"العالمي والإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • mondial et régional
        
    • mondiale et régionale
        
    • régional et mondial
        
    • mondial que régional
        
    • mondiales et régionales
        
    • international et régional
        
    • régionale et mondiale
        
    • mondiaux et régionaux
        
    • régionales et mondiales
        
    • mondial ou régional
        
    • global et régional
        
    • mondial et au niveau régional
        
    • mondiale que régionale
        
    • régionaux et mondiaux
        
    • mondiale comme à l'échelle régionale
        
    :: Produit 1: organes de gouvernance efficaces créés et rendus opérationnels aux niveaux mondial et régional; UN :: الناتج 1: هيئات إدارة فعالة وقادرة على العمل على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Dans le cadre du programme mondial et régional, en revanche, ces opérations ont été exécutées en parallèle et de manière cloisonnée. UN وعلى النقيض من ذلك، في إطار البرنامج العالمي والإقليمي أجريت هذه العمليات بالتوازي وفُصلت عن بعضها بعضا.
    La communauté internationale doit faire face à ces menaces aux niveaux mondial et régional de façon intégrée et préventive. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    Je voudrais enfin évoquer la dimension mondiale et régionale du dialogue interculturel et interreligieux. UN وتتعلق النقطة الأخيرة بالبعد العالمي والإقليمي للحوار والتعاون بين الثقافات والأديان.
    Plus généralement, c'est aussi une condition préalable au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et mondial. UN ومن منظور أوسع، فإن منع انتشار الأسلحة النووية شرط أساسي أيضا لصون السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    :: Production d'autres études sur la criminalité, aux niveaux mondial et régional UN :: إصدار دراسات أخرى عن الجريمة على المستويين العالمي والإقليمي
    L'Arménie considère que la maîtrise des armements et le désarmement font partie intégrante des dispositifs de sécurité mondial et régional. UN وتعتبر أرمينيا أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يشكلان جزءا لا يتجزأ من هياكل الأمن العالمي والإقليمي على حد سواء.
    Des plans d'exécution sont donc en cours de préparation aux niveaux mondial et régional. UN ولذلك، يجري إعداد خطتي التنفيذ على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Des pratiques communes concernant l'égalité des sexes ont été établies aux niveaux mondial et régional. UN إنشاء جماعة ممارسي المساواة بين الجنسين على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Il s'agit d'une initiative pilote aux niveaux mondial et régional, qui s'inscrit dans le cadre de la gestion des connaissances de l'UNICEF. UN وقد تم تجريب ذلك على المستويين العالمي والإقليمي في إطار إدارة المعارف باليونيسيف.
    Des réunions sont organisées aux niveaux mondial et régional pour donner aux cadres les outils qu'il leur faudra pour répercuter l'information et orienter les fonctionnaires sur les améliorations apportées. UN وتستخدم الاجتماعات التي تعقد على الصعيدين العالمي والإقليمي لضمان انتقال المعلومات من المدراء إلى الموظفين، بحيث يزود المدراء بالوسائل اللازمة لإعلام الموظفين بالتحسينات الجارية في المنظمة.
    i) Élaborer des gammes de services selon des modules prédéfinis pour les services à fournir sur les plans mondial et régional. UN ' 1` إنشاء مجموعات خدمات نموذجية محددة سلفا لتقديم الخدمات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Elle établira un rapport de situation afin de tenir les parties concernées informées des mesures prises à cette fin aux niveaux mondial et régional. UN وسيوضع تقرير مرحلي لإبقاء أصحاب المصلحة على اطلاع فيما يتعلق بعملية وضع أهداف التنمية المستدامة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    :: Promouvoir l'harmonisation des approches concernant les programmes à caractère mondial et régional. UN :: أن ننهض بالنهج المنسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    De notre point de vue, la mise en œuvre de cette initiative relancerait les efforts entrepris pour assurer la stabilité mondiale et régionale. UN ونحن نرى أن تنفيذ هذه المبادرة سيعطي زخماً جديداً للجهود الرامية إلى ضمان الاستقرار العالمي والإقليمي.
    La prolifération des armes chimiques et biologiques peut compromettre gravement la sécurité mondiale et régionale. UN يمثل انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية تهديدا خطيرا محتملاً للأمن العالمي والإقليمي.
    On a considéré que l'application concrète des articles 24, 25 et 26 de l'Accord devrait se faire de manière intégrée à l'échelle mondiale et régionale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إنفاذ المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق ينبغي أن يتم بطريقة متكاملة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Nous espérons que le Registre contribuera à promouvoir la confiance entre les nations et à renforcer la sécurité à l'échelon régional et mondial. UN ونتوقع أن يسهم السجل في تعزيز الثقة فيما بين الدول والنهوض بالأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    En fait, vérifier le respect et détecter les cas de non-respect sont devenus des priorités majeures en matière de sécurité, tant au niveau mondial que régional. UN وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. UN ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Les réunions intergouvernementales préparatoires pourraient servir de mécanismes de concertation aux niveaux international et régional. UN ويمكن استخدام هذه الاجتماعات كآلية تؤدي دور وصلة بينية بين الجانبين العالمي والإقليمي.
    Ils ont reconnu que ce risque demeurait une source de préoccupation majeure quant à la sécurité régionale et mondiale. UN واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء.
    Ateliers de consultation mondiaux et régionaux sur l'établissement du réseau mondial pour l'adaptation aux changements climatiques UN عقد حلقات عمل على الصعيدين العالمي والإقليمي للتشاور بشأن إقامة شبكة عالمية للتكيف مع تغير المناخ
    Une attention particulière a été accordée aux pays de grande taille dont les résultats influent considérablement sur les moyennes régionales et mondiales. UN ويولى اهتمام خاص للبلدان الكبيرة حيث يكون للأوضاع السائدة فيها آثار غير متكافئة على المتوسط العالمي والإقليمي.
    Le Comité a défini neuf initiatives portant sur une action menée au niveau mondial ou régional ou à celui du pays, et proposé un cadre d'action afin que le système des Nations Unies agisse de manière cohérente. UN وصاغت اللجنة تسع مبادرات مشتركة للعمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري؛ واقترحت وضع إطار عمل لمجلس الرؤساء التنفيذيين يمثل استجابة متماسكة من منظومة الأمم المتحدة للأزمة.
    L'Allemagne demeure attachée à la transparence et aux mesures de confiance aux niveaux global et régional. UN وتظل ألمانيا على التزامها بتعزيز الشفافية وبناء الثقة في السياقين العالمي واﻹقليمي.
    Il sera toutefois indispensable de réaliser un meilleur équilibre entre les actions entreprises au niveau mondial et au niveau régional si l’on veut assurer le succès de la prochaine phase d’exécution d’Action 21. UN بيد أن تحقيق توازن أفضل بين العمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي سيكون لازما للنجاح في المرحلة التالية من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    45.8 Pour atteindre ces objectifs, la stratégie du Secrétaire général supposera une coordination tant mondiale que régionale. UN ٤٥-٨ ولتحقيق تلك اﻷهداف ستشمل الاستراتيجية العامة لﻷمين العام التنسيق على كلا الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    8. La Commission note que, si de nombreux accords et programmes d’action régionaux et mondiaux pour la conservation et l’utilisation durable des océans et des mers ont été élaborés, il reste beaucoup à faire pour les appliquer effectivement. UN ٨ - وتشير اللجنة إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز في وضع اتفاقات وبرامج عمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي فيما يتصل بحماية المحيطات والبحار واستخدامها استخداما مستداما، فإنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به من أجل تنفيذ تلك الاتفاقات والبرامج تنفيذا فعالا.
    Ils se sont prononcés en faveur de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération à l'échelle mondiale comme à l'échelle régionale. UN وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more