"العالمي والمحلي" - Translation from Arabic to French

    • mondial et local
        
    • mondial que local
        
    • global et local
        
    • mondiale et locale
        
    • mondial qu'au niveau local
        
    • mondiale que locale
        
    • local et mondial
        
    • mondial comme local
        
    • mondial que national
        
    • mondial comme au niveau local
        
    • mondial et au niveau national
        
    Cette initiative vise à favoriser les orientations communes en matière d'action, les stratégies, les partenariats effectifs et des programmes de prévention de la violence armée aux échelons mondial et local. UN وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Le temps est venu de passer d'engagements d'ordre général à des actions concrètes au niveau mondial et local. UN فقد حان الوقت للتحرك والانتقال من الالتزامات العامة إلى إجراءات محددة على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Pour garantir l'efficacité de l'aide humanitaire, il faut améliorer l'évaluation des besoins aux niveaux tant mondial que local. UN ولضمان فعالية المعونة الإنسانية، يجب تحسين عمليات تقييم الاحتياجات على المستويين العالمي والمحلي.
    1. Un développement < < glocal > > (global et local) des communautés; UN 1 - التنمية المجتمعية " الشاملة " على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Il faut mettre sur pied un nouveau dispositif pour l'économie mondiale et locale, fondé sur le travail décent, l'accès universel à la protection sociale, un programme économique pour le travail de soins et la durabilité environnementale. UN ويلزم بناء جديد للاقتصاد العالمي والمحلي قوامه العمل اللائق، وتعميم الحصول على الحماية الاجتماعية، وخطة اقتصادية للعمل في مجال الرعاية والاستدامة البيئية.
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    L'eau et les enjeux connexes devraient occuper davantage le devant de la scène, tant mondiale que locale. UN ويحتاج الماء وما يرتبط به من مسائل إلى إيلائه قدرا أكبر من الاهتمام على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Elle avait pour objectif de mettre l’accent sur les informations intéressant les femmes et de les rendre accessibles aux niveaux mondial et local; elle visait en outre à élaborer une stratégie qui permette aux femmes participant à des activités d’information de contribuer à la démarginalisation des femmes au niveau mondial. UN وتمثل هدف المؤتمر في تحسين مكانة المعلومات النسائية على المستويين العالمي والمحلي وتسهيل الوصول اليها، ووضع استراتيجية تسمح للنساء المشاركات في اﻹعلام بتعزيز تمكين المرأة على الصعيد العالمي.
    On observe dans la région une réelle aspiration à un soutien plus direct du secrétariat et du Mécanisme mondial aux échelons mondial et local mais le rôle et l'ampleur de ce soutien ainsi que ses modalités n'ont pas été définis avec précision. UN وقد أطلقات المنطقة نداءً ملحاً للحصول على مزيد من الدعم المباشر من الأمانة والآلية العالمية على المستويين العالمي والمحلي معاً، غير أن دور هذا الدعم ونطاقه وآليته لم يحدد تحديداً كاملاً.
    Une entité renforcée chargée de défendre plus vigoureusement les femmes aux niveaux mondial et local constituerait un important progrès pour ce qui est d'assurer, de facto, à chaque femme sur terre, l'égalité et des droits. UN وسيكون وجود كيان موحد معني بقضايا المرأة ومنحها صوتا أقوى على الصعيدين العالمي والمحلي بمثابة خطوة هامة إلى الأمام من أجل تمتيع كل امرأة على الأرض بمساواة وحقوق فعلية، لا بالقول فقط.
    Après ce triste constat, le Rapporteur spécial rend compte d'un certain nombre d'initiatives positives prises aux niveaux mondial et local pour combattre la faim. UN وإزاء هذه الأنباء المزعجة، يبلغ المقرر الخاص أيضاً عن المبادرات الإيجابية المضطلع بها في سبيل مكافحة الجوع على المستوى العالمي والمحلي على حد سواء.
    Des prototypes de rapport mondial et local devraient être prêts en décembre 2008. UN وكان من المتوقع أن ينجز وضع نموذج أولي للتقارير على الصعيدين العالمي والمحلي بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Ces activités visent à fournir à ONU-Habitat et à ses partenaires un cadre coordonné aux niveaux mondial et local pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat. UN والهدف من مثل هذه الأنشطة هو تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار منسق بالنسبة لموئل الأمم المتحدة وشركائه على الصعيدين العالمي والمحلي.
    En l'absence de solutions à ces problèmes, on assistera à une diminution quantitative et qualitative des opportunités et expériences de vie et à un renforcement des inégalités, aussi bien au plan mondial que local. UN وسيكون البديل لذلك انخفاضا وتدهورا في فرص الحياة وخبراتها، وسيزيد كذلك من أوجه عدم المساواة على الصعيدين العالمي والمحلي على حد سواء.
    50. Un suivi soutenu tant au niveau mondial que local a été préconisé en tant que moyen essentiel d'assurer l'application des recommandations. UN 50- وأكد المشاركون على المتابعة الدائمة على الصعيدين العالمي والمحلي باعتبارها عنصراً حاسماً لضمان تنفيذ التوصيات.
    Nous partageons l'opinion que la question de l'eau potable mérite de recevoir plus d'attention au niveau tant mondial que local. UN ونحن نشاطر الرأي بأن مسألة توفير المياه الصالحة للشرب يجب الدفع بها إلى صدارة جداول الأعمال على الصعيدين العالمي والمحلي.
    1. Un développement < < glocal > > (global et local) des communautés UN 1 - التنمية المجتمعية " الشاملة " على الصعيدين العالمي والمحلي
    Il y a été souligné que les langues sont essentielles à l'identité des personnes et des peuples autochtones, y compris pour leur coexistence pacifique, et constituent un facteur stratégique de progrès vers un développement durable et un équilibre harmonieux entre les dimensions mondiale et locale. UN إذ أشير إلى أن اللغات تشكل عنصرا أساسيا في تحديد هوية الأشخاص والشعوب الأصلية لأغراض منها تحقيق التعايش السلمي فيما بينها، وتشكل عاملا استراتيجيا للتقدم نحو تنمية مستدامة وتنسيق جيد بين البعدين العالمي والمحلي.
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Les partenariats qu'il a noués avec les médias, d'autres parties du système des Nations Unies, la société civile et la communauté universitaire mais aussi l'enthousiasme des jeunes doivent être soutenus tant à l'échelle mondiale que locale, à l'aide de moyens tant traditionnels que nouveaux. UN ويجب الحفاظ على شراكاتها مع وسائط الإعلام وسائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وحماس الشباب على الصعيدين العالمي والمحلي بوسائل معروفة ومبتكرة.
    On recommande également d'envisager l'adoption, au niveau local et mondial, des mesures de protection des récifs coralliens suivantes, entre autres, au service des moyens de subsistance et d'un développement durables : UN 96 - وتشمل التوصيات الأخرى المتعلقة بحماية الشعاب المرجانية من أجل توفير سبل العيش المستدامة وتحقيق التنمية المستدامة على المستويين العالمي والمحلي ما يلي:
    Afin d'accroître l'efficacité des changements visés à l'échelle planétaire, la question de la responsabilité citoyenne se doit en effet d'être débattue et clarifiée, au niveau mondial comme local, de même que doivent être mises en lumière les possibilités et modalités d'action et les initiatives des acteurs politiques, économiques et sociaux que sont les citoyens. UN ولزيادة فعالية التغييرات المتوخاة على المستوى العالمي، يلزم في واقع الأمر مناقشة وتوضيح قضية مسؤولية المواطنين على الصعيدين العالمي والمحلي على السواء، كما يجب تسليط الضوء على الإمكانيات وطرائق العمل ومبادرات الأطراف السياسية والاقتصادية والاجتماعية الممثَّلة في المواطنين.
    Reconnaissent que les développements survenus récemment dans l'environnement économique, aussi bien mondial que national, et l'orientation vers la complémentarité de plus en plus marquée entre les pays en développement, sont de nature à inciter ces pays, y compris les pays islamiques, à la coopération, la collaboration et l'intégration économiques; UN وإذ يعترف بأن التطورات التـي حدثت مؤخراً في المناخ الاقتصادي العالمي والمحلي على حد سواء، وكذلك الاتجاه نحو التكامل الذي نشأ فيما بين البلدان النامية من شأنهما دفع تلك البلدان - ومن بينها البلدان الإسلامية - نحو التعاون والتضافر والاندماج الاقتصادي،
    Il a été souligné qu'un suivi constant, au niveau mondial comme au niveau local, était déterminant pour assurer la mise en œuvre des recommandations. UN 43 - وجرى التأكيد على الطبيعة الحاسمة للمتابعة الدائمة على الصعيدين العالمي والمحلي في كفالة تنفيذ التوصيات.
    Il importera en particulier de remédier à l'absence de législation qui pourrait servir de cadre pour le commerce électronique, à la fois sur le plan mondial et au niveau national. UN وإنه سيكون من المهم بصورة خاصة التغلب على انعدام التشريعات التي يمكن أن تستخدم إطاراً للتجارة الإلكترونية على الصعيدين العالمي والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more