"العالم الأول" - Translation from Arabic to French

    • du premier monde
        
    • le premier monde
        
    • pays industrialisés
        
    • pays riches
        
    • de l'Occident
        
    • des pays occidentaux
        
    • monde développé
        
    Nous voulons que les pays du continent africain passent du statut de pays du tiers monde à celui de pays du premier monde. UN وأفريقيا كقارة يكمن هدف بلدانها في أن تتحول من بلدان العالم الثالث إلى بلدان العالم الأول.
    Nous demandons à l'ONU de continuer d'appuyer les initiatives nationales qui visent à transformer, à terme, nos économies en économies du premier monde. UN وندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة دعم مبادراتنا الوطنية الهادفة إلى تحويل اقتصاداتنا في النهاية إلى اقتصادات العالم الأول.
    Mais je t'assures tout ce que tu vas trouver est un pays désespéré de se développer et faire parti du premier monde. Open Subtitles و لكن كونوا على يقين، كل ما ستجدونه ، مجرد أمة يائسة تحبو لتتطور لتكون حلقة من سلسلة العالم الأول.
    Le Tauri-- le premier monde o- des formes de ce type ont évolué. Open Subtitles التاورى العالم الأول الذى تشكلت أول أجيالهم منه
    La lutte qui vient d'être engagée contre le terrorisme doit tenir compte du fait que le premier monde ne pourra pas à long terme rester à l'abri des tensions et des conflits qui existent dans le tiers monde. UN يجب أن يعتمد الكفاح الذي بدأ الآن ضد الإرهاب على الوعي بأنه ليس بوسع العالم الأول أن يعيش في مأمن من توترات وصراعات العالم الثالث.
    Nous sommes également préoccupés par la multiplication des limites imposées à l'exercice des droits civils et politiques les plus fondamentaux dans un grand nombre de pays industrialisés sous prétexte que ces restrictions s'inscrivent dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN ويساورنا القلق أيضاً بشأن القيود المتزايدة التي يجري فرضها على ممارسة أبسط الحقوق المدنية والسياسية الأساسية في عدد كبير من بلدان العالم الأول بذريعة أن هذه القيود جزء من الحرب على الإرهاب.
    Seul un pays du premier monde dispose des moyens et de la technologie... pour fabriquer ce matériel. Open Subtitles الآن فقط دول العالم الأول تملك المال و التقنية لصنع شيء مثل ذلك
    Les petits États insulaires sont trop développés pour bénéficier des conditions offertes aux pays les moins avancés, mais pas suffisamment pour profiter des avantages des pays du premier monde. UN فالدول الجزرية الصغيرة تجاوزت في تنميتها الحد للاستفادة من التسهيلات التي تمنح لأقل البلدان نمواً، ولم تحقق التنمية الكافية للاستفادة من مزايا الانتماء إلى مركز العالم الأول.
    Le traité qui les empêche de faire quoi que ce soit a pour nom la mondialisation, ce qui signifie l'exploitation des ressources des pays pauvres du tiers monde par les pays riches du premier monde. UN أما المعاهدة التي تجعل من المستحيل علينا أن نفعل شيئا إزاء هذا الأمر فتُعرف بالعولمة التي تعني استغلال موارد بلدان العالم الثالث الفقيرة لصالح بلدان العالم الأول الغنية.
    Aux peuples du premier monde, nous demandons avec perplexité : maintenant que le flux s'est inversé, que vos fils et filles s'en sont allés à la recherche de leurs racines, pourquoi n'ouvrez-vous pas vos portes aux immigrants? UN اسمحوا لي أن أقول لشعوب العالم الأول: إن التدفق الآن يسير في الاتجاه المعاكس، فأبناؤكم وأحفادكم يذهبون الآن إلى أماكن أخرى، ونحن نتساءل عن سبب عدم فتحكم الأبواب أمام المهاجرين.
    Mais avec la diffusion aux quatre coins du monde des images des excès du premier monde, qui peut être surpris que s'accroisse la colère à l'égard de l'Occident? La pauvreté, la discrimination, la guerre, la faim et les maladies - tel est le lot quotidien d'une grande partie de l'humanité. UN غير أنه مع رؤى شطط العالم الأول متجلية في جميع أرجاء العالم، هل بوسع أي أحد أن يعجب لتزايد الغضب على الغرب؟ فالفقر والتمييز والحرب والجوع والمرض هو الحظ اليومي لجزء كبير من الإنسانية.
    Ce qui caractérisait la politique et la culture civique de la plupart des sociétés du premier monde, du second monde et du tiers monde jusqu'au milieu du XXe siècle et dans les années qui ont suivi, c'était l'imaginaire de l'intégration sociale. UN وكانت السمة المميزة للسياسة والثقافة الوطنية في أكثرية مجتمعات العالم الأول والثاني والثالث حتى منتصف القرن العشرين وفي السنوات التي تلته، هي أسطورة الإدماج الاجتماعي.
    La crise, qui avait été créée par le < < premier monde > > , soulevait des questions morales et éthiques. UN وهذه الأزمة التي صنعها " العالم الأول " تثير مسائل أخلاقية وسلوكية.
    La crise, qui avait été créée par le < < premier monde > > , soulevait des questions morales et éthiques. UN وهذه الأزمة التي صنعها " العالم الأول " تثير مسائل أخلاقية وسلوكية.
    L'OMC représente potentiellement une instance très utile où les pays en développement pourraient rechercher les moyens de remanier les règles en vue de réduire les disparités avec le premier monde, mais il est permis de douter que les pays en développement exploiteront un jour cette potentialité. UN فمنظمة التجارة العالمية توفر محفلاً يُحتمل أن يكون مفيداً تماماً ويمكن فيه للبلدان النامية أن تستكشف سبل إعادة تشكيل القواعد بهدف الحد من التباينات بين العالم الأول والعالم الثالث، ولكنه من المشكوك فيه ما إذا كانت البلدان النامية ستستفيد من هذه الإمكانات.
    le premier monde est également une réalité dans l'hémisphère Sud. UN يوجد " العالم الأول " أيضا في الجزء الجنوبي من الكرة الأرضية. ...
    Pour aborder une autre question, le Président du Pakistan a invité la semaine dernière, dans cette salle, la communauté internationale à se pencher sur la tragédie du tiers monde où les dirigeants, de concert avec leurs laquais, pillent les richesses de leur pays et se voient offrir un accès facile et des refuges sûrs où déposer leur butin dans le premier monde. UN وإذ انتقل رئيس باكستان إلى موضوع آخر، في هذه الدار الأسبوع الماضي، فقد استرعى انتباه المجتمع العالمي إلى مأساة العالم الثالث، حيث يقوم الحكام ووكلاؤهم، بنهب ثروة البلدان وتتوفر لهم سبل الوصول السهل والملاذات الآمنة لتخبئة الغنائم في العالم الأول.
    Toutefois, donner un meilleur accès aux marchés et mettre fin aux subventions qui faussent le commerce dans les pays industrialisés, ce n'est pas suffisant pour transformer complètement la façon de faire des affaires. UN ومع ذلك، فإن إمكانية الوصول الأفضل إلى الأسواق ووضع حد لإعانات العالم الأول التي تبعث على تشويه الأمور لن يحولا في حد ذاتهما الأعمال التجارية.
    La disparité entre le Nord et le Sud continue de s'accroître, même si les nations pauvres luttent pour suivre le rythme de l'Occident. UN ومازال التباين متزايدا بين الشمال والجنوب، حيث تسعى الدول الفقيرة إلى اللحاق بركب العالم الأول.
    L'Afrique est pleine de personnes hautement qualifiées qui souhaitent ardemment voir leur pays s'élever au rang des pays occidentaux. UN وأكّد على أن أفريقيا تزخر بأشخاص من حملة الشهادات العليا الذين يتوقون لأن تكون بلدانهم كبلدان العالم الأول.
    Malheureusement, alors que des milliards de dollars sont gaspillés dans la course aux armements, seul un petit nombre de pays appartenant au monde développé ont versé le pourcentage convenu de 0,7 % de leur produit intérieur brut au développement des pays en développement. UN ومما يؤسف له، أنه في حين تُهدر بلايين الدولارات على سباق التسلح فإن عددا صغيرا فقط من بلدان العالم اﻷول ساهمت بالنسبة المتفق عليها البالغة ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي لتنمية البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more