"العالم المتحضر" - Translation from Arabic to French

    • le monde civilisé
        
    • du monde civilisé
        
    • un monde civilisé
        
    • ce monde civilisé
        
    • monde moderne civilisé
        
    le monde civilisé tout entier a été ce jour-là aux côtés du peuple américain, uni avec lui dans sa souffrance intolérable. UN وقد وقف العالم المتحضر كله في ذلك اليوم إلى جانب الشعب الأمريكي وأحس بألمه الذي لا يطاق.
    Cependant, j'aimerais rappeler à chacun qu'un mur en Europe a déjà été résolument et sans équivoque rejeté par le monde civilisé. UN لكن اسمحوا لي بأن أذكر الجميع بأن العالم المتحضر قد رفض من قبل بشكل حازم وواضح وجود جدار في أوروبا.
    Il continuera donc à mener une campagne sans compromis contre une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans le monde civilisé. UN ولذلك فهي ستواصل شن حملة لا هوادة فيها ضد شكل من أشكال العبودية الحديثة التي ينبغي ألا يكون لها مكان في العالم المتحضر.
    Vos expériences étranges vous ont rendu indésirable dans les trois quarts du monde civilisé. Open Subtitles تجاربك الغريبة، جعلتك غير مُرحب بك في معظم دول العالم المتحضر
    Le refus cynique de l'Azerbaïdjan de se soumettre à cette obligation est une nouvelle preuve de son mépris des normes internationalement admises du monde civilisé. UN وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا.
    Dans le monde civilisé du XXIe siècle, il est tout simplement indéfendable que certaines régions du monde continuent d'être colonisées au mépris des principes généralement acceptés de l'autodétermination et de la démocratie. UN ففي العالم المتحضر في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن يظل لدينا مستعمرون في بعض أجزاء العالم، في تجاهل للمبادئ المقبولة على نطاق واسع والمتمثلة في تقرير المصير والديمقراطية.
    Ces actes perpétrés contre les États-Unis constituent des attaques contre le monde civilisé dans son ensemble, et nul pays ne peut rester indifférent face à leurs terribles implications. UN ولقد كانت تلك الهجمات ضد الولايات المتحدة هجمات ضد العالم المتحضر بأسره، ولا يمكن ألا يبالي أي بلد بعواقبها الوخيمة.
    Ils espèrent faire du chantage pour amener le monde civilisé à renoncer à lutter contre le terrorisme. UN وتأمل هذه الدول في ابتزاز العالم المتحضر لحمله على التخلي عن محاربة الإرهاب.
    Des camps de concentration, dont les images ont rempli d'horreur le monde civilisé, ont été aménagés. UN ولقد أنشئت معسكرات تجميع، أفزعت صورها العالم المتحضر.
    Tu es le plus chanceux, Athénien, d'aller vers ta mort en ayant senti le touché de la plus puissante femme dans le monde civilisé. Open Subtitles أنت محظوظ جداً أيها القاددم من اثينا لذهابك إلى الموت وأنت تجًرب لمسة أقوى امراة في العالم المتحضر
    En ce moment, la plus puissante femme dans le monde civilisé est aussi la plis vulnérable en votre compagnie. Open Subtitles الأن, أقوى أمراة في العالم المتحضر هي الأضعف في وجودك
    Deux semaines dans les tranchées, et tu oubliais que la beauté existait dans le monde civilisé. Open Subtitles أسبوعان في الخنادق تجعلك تنسى أن الجمال موجود في العالم المتحضر
    Nous sommes tous conscients de la situation internationale dans ce grave moment dans lequel se trouve le monde civilisé, Open Subtitles جميعنا على دراية بالموقف العالمى بالوضع الخطير الذى يجد العالم المتحضر نفسه فيه
    Et le criminel demeure impuni, alors que tout le monde civilisé a vécu des siècles en respectant la loi. Open Subtitles والمجرم يبقى طليقاً وفي هذه الأثناء العالم المتحضر كله العالم المتحضر كله اعتاد على العيش طبقاً للقوانين
    La façon dont Israël persiste à poursuivre ces activités illégales contre les Palestiniens est inconciliable avec le comportement du monde civilisé. UN إنّ إصرار إسرائيل على ممارساتها غير المشروعة ضدّ الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال، لا يتماشى مع سلوك العالم المتحضر.
    L'attentat terroriste qui a provoqué sa mort a scandalisé l'ensemble du monde civilisé. UN فلقد أثار الهجوم الإرهابي الذي أفضى إلى وفاته غضب العالم المتحضر بأسره.
    La Grenade voudrait se joindre au reste du monde civilisé pour rendre hommage à la mémoire des membres du personnel de l'ONU qui ont perdu leur vie au Timor occidental. UN وعند هذه النقطة، تود غرينادا أن تضم صوتها إلى بقية العالم المتحضر في الإعراب عن الأسف الشديد لمقتل عدد من موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية.
    En 2005, l'ensemble du monde civilisé célèbre le soixantième anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN هذا العام، 2005، يحتفل العالم المتحضر كله بالذكرى السنوية الستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    ... par deux fois en 1874 et 1899, deux grandes Conférences internationales ont réuni les hommes les plus compétents et les plus éminents du monde civilisé en la matière. UN فقد اجتمع مؤتمران دوليان عظيمان مرتين في عام ١٨٧٤ و ١٨٩٩ وضما أكفأ وأبرز رجال العالم المتحضر المعنيين بالموضوع.
    D'autres armes de destruction massive, en particulier les armes chimiques et biologiques, ne devraient pas non plus avoir leur place dans un monde civilisé. UN وينبغي ألا يكون هناك مكان في العالم المتحضر لأسلحة الدمار الشامل الأخرى، خاصة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Un nouveau pas vers ce monde civilisé aura été franchi lorsque le processus de paix au Moyen-Orient aura été achevé. UN وستُقطع خطوة جديدة صوب هذا العالم المتحضر عندما تستكمل بنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Pemier Ministre indien a indiqué qu'aucune société ne peut prétendre faire partie du monde moderne civilisé si elle ne traite pas les femmes à égalité avec les hommes. UN 48- وأشار إلى أن رئيس وزراء الهند قال إنه لا يمكن لأي مجتمع أن يدَّعي أنه جزء من العالم المتحضر ما لم يعامل نساءه على قدم المساواة مع الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more