"العالم بأكمله" - Translation from Arabic to French

    • le monde entier
        
    • du monde entier
        
    • pays du monde
        
    • tout le monde
        
    • au monde entier
        
    • monde entier est
        
    • planète
        
    • les pays du
        
    Nous ne devons pas négliger cette grave crise politique et institutionnelle, une crise qui affecte le monde entier et porte atteinte à la démocratie. UN ويجب ألا نهمل هذه الأزمة السياسية والمؤسساتية الخطيرة، فهي أزمة تؤثر على العالم بأكمله وعلى الديمقراطية في جميع أرجائه.
    urs. Tu es monté sur le ring pour Dieu, le monde entier est bouleversé. Open Subtitles انت تذهب للحلبه من اجل الرب, الان حصلت على العالم بأكمله
    Hey, papa, le monde entier n'est pas Italia, Italia, Italia. Open Subtitles يا، البوب، العالم بأكمله لَيسَ إيطاليا، إيطاليا، إيطاليا.
    Au Sommet de Rio, les pays développés ont déclaré que les forêts tropicales étaient le patrimoine du monde entier. UN وفي قمة ريو، أعلنت البلدان المتقدمة النمو أن الغابات الاستوائية تخص العالم بأكمله.
    Les programmes nucléaires de ces deux pays ne relèvent donc pas simplement des affaires intérieures de ces derniers, mais sont encore un sujet d'inquiétude légitime pour tous les pays du monde. UN وبالتالي فإن برنامجيهما النوويين ليسا مجرد مسألة داخلية بالنسبة للبلدين وإنما مسألة تهم بشكل مشروع العالم بأكمله.
    Nous sommes le seule poste de police dans le monde entier avec une veste de 2 millions de dollars accrochée dans le placard. Open Subtitles نحن حرفياً قسم الشرطة الوحيد في العالم بأكمله الذي لديه جاكيت بقيمة 2 مليون دولار معلّق في خزانتنا
    le monde entier est brillant maintenant que l'amour est dans l'air Open Subtitles العالم بأكمله متألّقُ. . الآن ذلك الحبِّ في الهواءِ.
    le monde entier est brillant maintenant que l'amour est dans l'air Open Subtitles . العالم بأكمله متألّقُ الآن ذلك الحبِّ في الهواءِ
    Si les journaux américains en ont vent, le monde entier saura que Winston est un invalide au cœur mal foutu et ce serait un désastre. Open Subtitles إذا حصلت الصحف الأمريكية على معلومة كهذه سيتم إخبار العالم بأكمله بأن ونستون غير نافع بقلب رديء وهذه ستكون كارثة
    Alors on sacrifie une partie des droits de propriété intellectuelle et on laisse le monde entier utiliser le logiciel. Open Subtitles ولذلك فاننا نتخلى نوعا ما عن بعض حقوق الملكية الفكرية ونجعل العالم بأكمله يستخدم البرامج
    Il y a un an, le monde entier s'est uni dans une manifestation sans précédent de solidarité. UN منذ عام، تكاتف العالم بأكمله في مثال غير مسبوق لإظهار التضامن.
    Le continent africain compte à l'heure actuelle de 8 à 10 millions de personnes déplacées dans leur propre pays, soit la moitié du total pour le monde entier. UN ويوجد حالياً ما بين 8 و10 ملايين من الأشخاص المشردين في الداخل في أفريقيا، وهذا رقم يمثل قرابة نصف مجموع العالم بأكمله.
    Ils ne sont pas limités par les frontières d'un pays, mais desservent le monde entier grâce aux progrès de la technologie. UN ولا يتوقف عند حدود بلد معين إنما يتعداه حتى أصبح مع تطور التكنولوجيا يلف العالم بأكمله.
    le monde entier a également pris conscience des risques auxquels sont exposés les jeunes. UN وأصبح العالم بأكمله واعيا بالمخاطر التي يتعرض لها الشباب.
    Le délit s'apparente en quelque sorte à la haute trahison, reconnue dans le monde entier comme appelant sanction. UN وبالتالي، أصبحت هذه الجريمة أشبه ما تكون بالخيانة العظمى وهي جريمة يسلﱠم بضرورة المعاقبة عليها في العالم بأكمله.
    Ils ont tous été envoyés pour mettre fin à la guerre et à l'ignorance, éradiquer la pauvreté et mettre un terme à la discrimination pour répandre le bonheur dans le monde entier. UN ولقد جاءوا كلهم لإنهاء الحروب والجهل، وللقضاء على الفقر واجتثاث التمييز، بغية نشر السعادة في العالم بأكمله.
    Il prévoyait pas la chute du système mais celle du monde entier. Open Subtitles لم يظن أن النظام بأكمله سيفشل بل ظن أن العالم بأكمله سينهار
    Les polices du monde entier les recherchent depuis 30 ans. Open Subtitles شرطة العالم بأكمله . تبحث عنهم منذ 30 سنة
    Dans tous les pays du monde, les hommes et les femmes souffrant d'un handicap sont généralement privés de ces droits 29/. UN والمعتاد هو إنكار هذه الحقوق على الرجال والنساء المعوقين على السواء في العالم بأكمله)٩٢(.
    Notre Inde est la meilleur de tout le monde de loin. Open Subtitles بلدنا هى افضل البلاد . . فى العالم بأكمله
    Par ailleurs, la transformation du Moyen-Orient profitera au monde entier en sapant les idéologies exportatrices de violence vers d'autres pays. UN وتحول الشرق الأوسط سيعود بالنفع على العالم بأكمله من خلال تقويض المذاهب التي تصدر العنف إلى البلدان الأخرى.
    Les bienfaits et les inconvénients de cette mondialisation sont inégalement répartis et, sans aller jusqu'à dire que le processus a des conséquences néfastes sur la planète, on ne peut en nier les effets négatifs. UN إن أرباح وأعباء هذا العالم بأكمله لا توزع بالتساوي، وإن كنَّا لا نرغب في القول بأن للعولمة أثراً ضاراً في العالم، إلا أنّ العولمة تسفر بالفعل عن عواقب سلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more