Pour terminer, permettez-moi de souligner qu'il n'y aura ni stabilité ni prospérité dans le monde au XXIe siècle à moins que les problèmes de l'Afrique ne soient réglés. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أنه لن يكون هناك استقرار ولا ازدهار في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم تُحسم مشاكل أفريقيا. |
La question du développement est le plus grand défi que devra relever le monde au XXIe siècle. | UN | وقضية التنمية هي أكبر تحد سيواجه العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Associons nos forces pour faire en sorte que le monde au XXIe siècle soit stable et prospère. | UN | فلنوحد قوانا حتى نضمن أن ينعم العالم في القرن الحادي والعشرين بالاستقرار والازدهار. |
Promouvoir le rétablissement de la paix et renforcer son fondement juridique, en stricte conformité avec les principes fondamentaux de la Charte, devraient devenir une dimension importante de la conception du monde au XXIe siècle. | UN | وأن تشجيع صنع السلام وتعزيز أساسه القانوني بما يتماشى على نحو صارم والمبادئ اﻷساسية الواردة في الميثاق ينبغي أن يصبح عنصرا هاما من عناصر مفهوم العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Les forces de l'intégration mondiale et la façon dont nous les traitons, ou cessons de les traiter, affecteront l'avenir du monde au XXIe siècle. | UN | وإن قوى التكامل الدولي والطرائق التي سنتعامل بها معها، أو نعجز عن التعامل بها معها، ستؤثر على مستقبل العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Table ronde sur le thème des difficultés sur le plan de la population mondiale au XXIe siècle et le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement, New York, 12 octobre 2006. | UN | حلقة النقاش المعلقة بالتحديات المتعلقة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: الهيكل العمري المتغير للسكان وآثاره على التنمية، نيويورك، 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité qui permette à la communauté internationale de relever efficacement les défis qui se posent au monde du XXIe siècle. | UN | ونحن بحاجة إلى مجلس أمن يمكن المجتمع الدولي من التصدي بفعالية للتحديات التي يواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين. |
le monde du XXIe siècle sera un monde dans lequel l’accès aux connaissances sera plus étendu et moins onéreux. | UN | وسيشهد العالم في القرن الحادي والعشرين توسعا في المعارف المتيسر الوصول إليها وهبوطا في تكاليفها. |
Il va sans dire qu'à moins que les problèmes issus des conflits et de la pauvreté en Afrique ne soient efficacement pris en charge, il n'y aura ni paix ni prospérité dans le monde au XXIe siècle. | UN | ولا جدال في أنه ما لم تعالج المشكلات الناشئة عن الصراع والفقر في أفريقيا معالجة فعالة، فلن يحل السلام أو الرخاء في العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Je pense que la communauté internationale doit suivre cette démarche afin de consolider la paix et la stabilité de par le monde au XXIe siècle. | UN | وأعتقد بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتبع هذا النهج بغية توطيد السلام والاستقرار في أرجاء العالم في القرن الحادي والعشرين. |
- le monde au XXIe siècle : défis et espoirs, 11-14 mai 2004. | UN | - العالم في القرن الحادي والعشرين: التحديات والآمال، 11-14 أيار/مايو 2004. |
Elle est née en 1989 de la rencontre de militants et d'intellectuels originaires d'Afrique, des Amériques et d'Europe occidentale, partageant la vision d'une lutte contre l'inégalité, l'injustice et la misère partout dans le monde au XXIe siècle. | UN | وقد أنشئت في عام 1989 نتيجة لاجتماع ناشطين ومثقفين من أفريقيا والأمريكتين وأوروبا الغربية، يشتركون في رؤية تتمثل في مكافحة عدم المساواة والظلم والبؤس في أي مكان في العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Reconnaissant qu'il ne peut y avoir de stabilité et de prospérité dans le monde au XXIe siècle si les problèmes de l'Afrique ne sont pas résolus, le Japon a apporté une assistance substantielle à l'Afrique. | UN | ومع الاعتراف بأنه " لن يكون هناك استقرار أو رخاء في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم يتم حل مشاكل أفريقيا " (A/57/350، المرفق، الفقرة 2 (2) (هـ))، واليابان قدمت مساعدة كبيرة لأفريقيا. |
e) Afrique. Il ne peut y avoir de stabilité et de prospérité dans le monde au XXIe siècle si les problèmes de l'Afrique ne sont pas résolus. Appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui est fondé clairement sur le contrôle exercé par les pays africains : | UN | (هـ) أفريقيا - لن يكون هناك استقرار ورخاء في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم يتم حل مشاكل أفريقيا: دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كدليل واضح على ملكية أفريقيا لعملية التنمية: |
Le Japon, postulant que la stabilité et la prospérité dans le monde au XXIe siècle passent par la résolution des problèmes en Afrique, a reconnu la nécessité pour un membre de la communauté internationale d'apporter des contributions appropriées et a agit en conséquence. | UN | 37 - واليابان، التي يتمثل رأيها الأساسي في أنه " لن يحقق الاستقرار والازدهار في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم تُحل مشاكل أفريقيا " ، اعترفت بالحاجة إلى القيام بمساهمات من السليم أن يقوم بها عضو في المجتمع الدولي وقامت بإجراءات وفقا لذلك. |
De la direction qu'elle prendra dépendra l'échec ou la réussite de ses efforts visant à construire une architecture de sécurité véritablement commune et sans faille dans cette région du monde au XXIe siècle. | UN | إن نجاح أو فشل جهودهــــا لبناء صرح أمن مشترك حقا وغير مقسم في تلك الرقعـــة من العالم في القرن الحادي والعشرين أمـر سيتوقف كليا على الوجهة التي تختارها. |
L'Afrique pourra donc tirer des bénéfices si elle se positionne comme < < grenier > > du monde au XXIe siècle. | UN | ولذلك، تتوفر الإمكانية كيما تجني أفريقيا أرباحاً إذا ما استطاعت أن تجعل من نفسها سلة غذاء العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Une table ronde sur le thème des difficultés sur le plan de la population mondiale au XXIe siècle et sur le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement a été organisée par la Division de la population au Siège de l'ONU à New York le 12 octobre 2006. | UN | 30 - وعقدت شعبة السكان حلقة نقاش حول موضوع " التحديات المتصلة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: الهيكل العمري المتغير للسكان ونتائجه على التنمية " ، وذلك في مقر الأمم المتحدة بنيويورك، في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Au cœur de notre aptitude à relever les défis du développement se situent les institutions multilatérales, qui doivent être réformées pour faire face au monde du XXIe siècle. | UN | والمؤسسات المتعددة الأطراف محورية لقدرتنا على التصدي للتحديات الانمائية، إذ يجب إصلاحها للتعامل مع العالم في القرن الحادي والعشرين. |
En revanche, si l'on ne parvient pas à résoudre ce grave problème, le monde du XXIe siècle sera chargé d'hostilité, de ressentiment et de troubles sociaux engendrés par la pauvreté. | UN | وفي مقابل ذلك، فإنه في حالة تعذر حل هذه المشكلة الخطيرة، سيحفل العالم في القرن الحادي والعشرين بما ينجم عن الفقر من عداوات وسخط وفوضى اجتماعية. |