On a entendu beaucoup de rhétorique et d'engagements, mais le monde ne nous jugera pas d'après la rhétorique. | UN | لقد صدرت عبارات بلاغية رنانة والتزامات كثيرة، ولكن العالم لن يصدر الحكم علينا بناء على اللغة البلاغية الطنانة. |
Personne en ce bas monde... ne t'appréciera autant que tes parents. | Open Subtitles | جميع من في العالم لن يحبوك كما يُحبك والديك |
Et demain... le monde ne sera plus jamais le même. | Open Subtitles | وبعد اليوم العالم لن يصبح ابدا مثلما كان |
À l'extérieur de cette salle prestigieuse, il y a un monde en pleine ébullition et ce monde n'attendra pas. | UN | وخارج هذه القاعة المهيبة، ثمة عالم يعيش في اضطراب، وهذا العالم لن ينتظر. |
Une grande partie des débats avaient été consacrés à l'objectif 4 (réduction de la mortalité infantile et des enfants âgés de moins de 5 ans), et il en était ressorti que l'objectif ne serait pas atteint si les tendances actuelles persistaient, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | وتركز معظم النقاش على الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، أي تخفيض وفيات الأطفال الرضع والأطفال الذين هم دون سن الخمس سنوات، وخلصت المناقشة إلى اسـتنتاج مفاده أن العالم لن يفي بالتزاماته بتحقيق الهدف إذا استمرت الاتجاهات الحالية، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le monde ne goûtera jamais son yaourt pour les hommes. | Open Subtitles | والآن العالم لن يستطيع العالم تذوق زبادي الرجل. |
La stabilité et la prospérité du monde ne sont possibles que si elles sont recherchées sans relâche. | UN | فالاستقرار والازدهار في العالم لن يتحققا إلا إذا واصلنا البحث عن وسائل للنهوض بهما. |
Les négociations devront être menées dans un esprit de compromis afin que chacun comprenne que le monde ne tolèrera pas les actes de terrorisme. | UN | وينبغي إجراء المفاوضات بروح من المرونة، من أجل توجيه رسالة قوية بأن العالم لن يسمح بارتكاب الأعمال الإرهابية. |
Si l'Afrique voyait compromis le soutien financier de ses initiatives nationales et régionales, le monde ne serait jamais libéré des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité. | UN | وإذا ما ضعف الدعم المالي للمبادرات الإقليمية والوطنية الإفريقية فإن العالم لن يتحرر من تهديدات السلم والأمن. |
Ne croyez pas que l'heure du jugement dernier, devant Dieu, devant votre conscience et devant le monde, ne viendra pas. | UN | ولا تظنوا أن وقت الحساب اﻷخير أمام اللـه، وأمام ضمائركم وجميع العالم لن يأتِ. |
La sécurité du monde ne pourra être garantie tant que n'auront pas été traités les problèmes économiques et la promotion du développement. | UN | إن أمن العالم لن يتحقق دون معالجة المشاكل الاقتصادية وكفالة التنمية. |
Selon les paroles du Président Hafez Al-Assad, la Syrie, comme de nombreux autres États du monde, ne soutiendra pas un ordre mondial dans lequel elle n'aurait aucun rôle et aucun intérêt. | UN | إن سورية، كما قال السيد الرئيس حافظ اﻷسد، شأنها شأن دول عديدة في العالم لن تدعم نظاما دوليا لا دور ولا مصلحة لها فيه. |
Tout ce qu'il y a dans le monde ne vaut que dans la mesure où cela aide à la promotion de la dignité et de la valeur de l'homme et sert ses intérêts. | UN | كل الأشياء في العالم لن تكون لها قيمة، الا عندما تخدم الإنسان، فضلا عن جعلها كائنا ذا كرامة وقيمة. |
Tous les armements du monde ne feront pas de notre planète un endroit plus paisible et plus sûr dans lequel l'humanité peut prospérer sans crainte et à l'abri du besoin. | UN | فجميع الأسلحة في العالم لن تجعل عالمنا مكانا أكثر سلاما وأمنا تعيش فيه الإنسانية مبرأة من الخوف والعوز. |
Tant que le terrorisme restera une menace, les citoyens du monde ne seront jamais en sécurité. | UN | وبقدر ما يبقى الإرهاب تهديدا، فإن مواطني العالم لن ينعموا بالأمن أبدا. |
Le monde ne pourrait pas supporter une fois encore la faillite d'un État et Israël ne tolèrera pas l'existence d'un État qui autorise le terrorisme à ses frontières. | UN | وقالت إن العالم لن يتحمل دولة أخرى فاشلة، وأن إسرائيل لن تتحمل دولة تسمح بالإرهاب على حدودها. |
Cependant, on voit qu'à l'avenir, le monde ne sera pas bipolaire, mais multipolaire. | UN | ولكن إذا نظرنا إلى المستقبل، فإن العالم لن يكون ثنائي القطبية بل عالما متعدد الأقطاب. |
Il faut ajouter que le fait que les problèmes existant dans une partie de monde n'y resteront pas longtemps isolés est une réalité pratique. | UN | وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل. |
Les débats qui ont eu lieu cette semaine ont démontré clairement que le monde n'acceptera pas un Iran doté d'armes nucléaires. | UN | وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية. |
Une grande partie des débats avaient été consacrés à l'objectif 4 (réduction de la mortalité infantile et des enfants âgés de moins de 5 ans), et il en était ressorti que l'objectif ne serait pas atteint si les tendances actuelles persistaient, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | وتركز معظم النقاش على الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، أي تخفيض وفيات الأطفال الرضع والأطفال الذين هم دون سن الخامسة، وخلصت المناقشة إلى اسـتنتاج مفاده أن العالم لن يفي بالتزاماته بتحقيق الهدف إذا استمرت الاتجاهات الحالية، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |