"العالم منذ" - Translation from Arabic to French

    • le monde depuis
        
    • du monde depuis
        
    • mondiale depuis les
        
    • monde il y
        
    • monde après
        
    • monde entier depuis
        
    • depuis la
        
    • monde depuis l'
        
    • que le monde ait
        
    Nous avons suivi avec intérêt les nombreux événements qui ont eu lieu partout dans le monde depuis la dernière session de l'Assemblée générale. UN لقد تابعنا باهتمام اﻷحداث العديدة التي وقعت في مختلف أنحاء العالم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Paz y Cooperación est une organisation non gouvernementale à but non lucratif, qui se bat pour la paix et la coopération dans le monde depuis 1982. UN السلام والتعاون منظمة غير ربحية وغير حكومية ناضلت من أجل السلام والتعاون في العالم منذ عام 1982.
    Le Secrétaire général note que l'Afrique compte la moitié du total des morts dans le monde depuis 1996. UN وقد أفاد الأمين العام، كوفي عنان، أن نصف مجموع وفيات العالم منذ عام 1996 تحدث في أفريقيا.
    La Fondation pour la promotion sociale de la culture est une organisation non gouvernementale œuvrant en matière d'éducation dans différentes régions du monde depuis 1995. UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة غير حكومية تعمل في قطاع التعليم في مناطق مختلفة من العالم منذ عام 1995.
    Nous assistons à la transformation structurelle la plus importante du monde depuis la révolution industrielle. UN إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    Le régionalisme a beaucoup progressé dans le monde depuis le milieu des années 80. UN انتشرت النزعة الإقليمية في العالم منذ منتصف الثمانينات.
    Nous devrions réexaminer la question de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité pour faire en sorte qu'il reflète plus fidèlement les changements qui se sont produits dans le monde depuis 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    Ces cartes présentent les changements intervenus dans le monde depuis 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    Il faut aussi se demander si les résultats des négociations sont à la mesure des changements intervenus dans le monde depuis cette date. UN ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ.
    Les changements importants qui se sont produits dans le monde depuis la création de l'Organisation des Nations Unies devraient se refléter dans la composition du Conseil de sécurité. UN والتغيرات الكبرى التي وقعت في العالم منذ إنشاء اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتجلى في تكوين مجلس اﻷمن.
    Si nous examinons le bilan de la sécurité dans le monde depuis la cinquante-deuxième session, nous assistons à deux tendances contradictoires. UN هناك اتجاهان متعارضان يميزان الحالة اﻷمنية في العالم منذ الدورة الثانية والخمسين.
    Cette nature universelle est demeurée intacte en dépit de la diversification croissante et des changements profonds qui se sont produits dans le monde depuis 1948. UN وهذه العالمية ظلت كما هي على الرغم من التنوع المتزايد والتغييرات العميقة التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٤٨.
    La communauté internationale a fait de grands progrès dans la lutte pour la démocratie dans le monde depuis la fin de la guerre froide. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Pour renforcer le rôle de l'ONU, il convient de remanier sa structure afin de l'adapter aux changements survenus dans le monde depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies en 1945. UN وإذا ما أريد لدور الأمم المتحدة أن يكون أكثر فعالية، فلا بد من إصلاح نظامها بحيث يناسب التطورات التي حدثت في العالم منذ أن وضع ميثاقها في عام 1945.
    Parmi tout ce qui me déconcerte dans le monde depuis ma libération, il y a le fait que le chou frisé fait fureur. Open Subtitles من بين كل الأشياء التي اذهلتني في هذا العالم منذ خروجي من السجن
    La communauté internationale devrait s'impliquer davantage dans les pourparlers entre Palestiniens et Israéliens afin de mettre un terme au cycle de violence qui ravage cette partie du monde depuis si longtemps. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة.
    On est dans l'infrastructure de l'information du monde depuis l'apparition du télégraphe. Open Subtitles لقد كنّا بداخل البنية التحتية لمعلومات العالم منذ أيام أسلاك التلغراف
    95. Tokyo, qui est la plus grande agglomération urbaine du monde depuis 1970, devrait le rester jusqu'en 2010. UN ٩٥ - وتعد طوكيو أكبر تجمع حضري في العالم منذ عام ١٩٧٠ وتشير الاسقاطات الى أنها ستظل كذلك الى عام ٢٠١٠.
    Tous ces événements ont perturbé et désorienté la Turquie, et sont amplifiés par l’impact national de la pire crise économique mondiale depuis les années 1930. News-Commentary كانت كل هذه الأحداث مجتمعة، والتي تفاقمت بفعل التأثيرات الداخلية الناجمة عن أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها العالم منذ ثلاثينيات القرن العشرين، سبباً في زعزعة وتشويش تركيا عل نحو خطير.
    Ouais, euh, notre invité a quitté ce monde il y a seulement quelques heures, Open Subtitles ضيفنا الذي غادر هذا العالم منذ عدة ساعات
    Depuis sa création, en 1985, la zone, dont font partie trois États latino-américains et 21 États africains ayant tous un littoral qui donne sur l'Atlantique Sud, a su acquérir la souplesse nécessaire pour s'adapter aux changements survenus dans le monde après la fin de la guerre froide. UN إن هذه المنطقة، التي تتكون من ثلاثة بلدان من أمريكا اللاتينية، و ٢١ بلدا أفريقيا - جميعها تحيط بجنوب اﻷطلسي - منذ إنشائها في ١٩٨٥، أثبتت أنها مرنة بقدر كاف للمواءمة مع التغييرات التي حدثت في العالم منذ نهاية الحرب الباردة.
    Des éléments de justice réparatrice étaient présents dans tous les grands systèmes juridiques du monde entier depuis des décennies et, dans certains cas, depuis des siècles. UN وهناك عناصر تصالحية في جميع النظم القانونية الهامة في العالم منذ عقود، وفي بعض الحالات منذ قرون.
    La fin de la guerre froide a été le progrès le plus tangible que le monde ait connu en l'espace de plusieurs décennies. UN لقد كان انتهاء الحرب الباردة أهم تطور ايجابي يشهده العالم منذ عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more