Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. | UN | ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد. |
Aussi ressent-on le besoin de la force de l'Islam en tant que religion de la connaissance, de la morale et de la justice pour sauver le monde de cette situation dangereuse > > . | UN | وعليه فإننا نشعر بالحاجة إلى قوة الإسلام بصفته دين المعرفة والأخلاق والعدل لإنقاذ العالم من هذا الوضع المخيف. |
Toutefois, il importe également de mettre en œuvre intégralement la Convention pour débarrasser le monde de cette arme inhumaine. | UN | غير أنه من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما كي تخلِّص العالم من هذا السلاح اللاإنساني. |
D'où la nécessité d'actions concertées de la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء. |
Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره. |
Qu'à cela ne tienne, il reste encore beaucoup à faire pour débarrasser la planète de ce fléau qui tue aveuglément et réaliser ainsi l'un de nos grands objectifs, à savoir vivre dans un monde exempt de mines. | UN | لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتخليص العالم من هذا القاتل العشوائي ولتحقيق هدف عالم خال من الألغام. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour débarrasser le monde de ces engins meurtriers, qui tuent aveuglément, et pour réaliser un grand objectif, à savoir vivre dans un monde exempt de mines. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لتخليص العالم من هذا القاتل العشوائي لبلوغ الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام. |
Au lieu de cela, des efforts doivent être faits pour démanteler toutes les armes nucléaires existantes et libérer le monde de cette terrible menace. | UN | وعليها أن تبــذل جهودهــا بدلا من ذلك لتفكيك جميع اﻷسلحة النووية الموجودة وتخليص العالم من هذا التهديد المرعب. |
Pour débarrasser le monde de cette menace et atteindre pleinement les buts et les objectifs de la Convention, nous devons également faire en sorte que la Convention ait un caractère universel. | UN | ولتخليص العالم من هذا التهديد وتحقيق مقصد الاتفاقية وأهدافها بصورة كاملة، ينبغي أن نكفل عالميتها أيضا. |
La pensée d'aider cette femme, d'agir, de débarrasser le monde de cette vermine qui nous empoisonne un peu plus l'existence. | Open Subtitles | فكرة مساعدة تلك السيدة، وتنفيذ فعل تخليص العالم من هذا الطفيلي الذي يزيد العالم جحيماً لنا جميعاً |
Leur engagement est crucial. En ralliant la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ils pourront nous aider à débarrasser le monde de cette arme particulièrement inhumaine. | UN | إن اشتراكهم معنا أمر حيوي، ويمكنهم بالانضمام إلينا، إلى جانب غالبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي انضمت بالفعل، أن يساهموا في تخليص العالم من هذا السلاح الذي لا يرحم. |
L'issue des délibérations qui auront lieu au sein des groupes pourra servir d'ordre du jour commun et de consensus international sur un programme en vue de débarrasser le monde de cette menace. | UN | ويمكن أن تستخدم حصيلة مداولات أفرقته ومناقشاتها كجدول أعمال مشترك، وكتوافق دولي في اﻵراء بشأن مخطط للمساعي المقبلة الرامية الى تخليص العالم من هذا الخطر. |
On peut débarrasser le monde de cette menace. | UN | ويمكن تخليص العالم من هذا الخطر. |
Les armes nucléaires représentent l'un des défis majeurs pour la survie de l'humanité et le désarmement nucléaire est la seule voie réaliste de libérer le monde de cette menace. | UN | فالأسلحة النووية تمثل أحد التحديات الرئيسية لبقاء البشرية، ويعد نزع السلاح النووي السبيل الواقعي الوحيد لخلاص العالم من هذا الخطر. |
7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les Etats, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. | UN | ٧- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الانسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر. |
7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les Etats, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. | UN | ٧- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الانسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر. |
Nous pouvons désormais dire avec certitude que les efforts faits depuis de nombreuses années par la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce type d'armes de destruction massive des plus inhumaines se sont concrétisés. | UN | فاﻵن يمكننا أن نقول بالتحديد أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي فترة طويلة ليخلص العالم من هذا النوع غير اﻹنساني تماما من أسلحة الدمار الشامل قد حققت نتيجة ملموسة. |
Fais-le tomber à la mer et délivre le monde de ce malheur. | Open Subtitles | أسقطه في البحر وسيتخلص العالم من هذا الحظ السئ |
Tous les éléments de la communauté internationale ont commencé à prendre conscience de l'énormité du coût humanitaire de ces armes qui frappent sans discrimination, et sont désireux de collaborer à la recherche de moyens novateurs qui puissent contribuer à débarrasser le monde de ce fléau. | UN | وقد بدأت جميع عناصر المجتمع الدولي في إدراك التكاليف اﻹنسانية الهائلة التي تسببها هذه اﻷسلحة العشوائية في فتكها وثمة استعداد للتعاون ﻹيجاد سبل مبتكرة للمساعدة في تخليص العالم من هذا البلاء. |
Nous espérons vivement que l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution dont nous sommes saisis contribuera à renforcer encore de la volonté politique et les énergies collectives pour intensifier les efforts visant à libérer le monde de ce fléau. | UN | ونحن نأمل بقوة أن يسهم اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعروض علينا في زيادة تعزيز اﻹرادة السياسية والطاقات الجماعية للنهوض بالجهود الرامية إلى تحرير العالم من هذا الوبال. |
À son rythme actuel, les 2 millions de nouvelles mines qui sont actuellement posées chaque année ajoutent une vingtaine d'années au temps nécessaire pour débarrasser la planète de ce fléau. | UN | فالمليونان من اﻷلغام البرية الجديدة التي تزرع سنويا في الوقت الحاضر ستضيف، بالمعدلات الحالية ﻹزالة اﻷلغام، نحو عقدين من الزمن الى الوقت اللازم لتخليص العالم من هذا البلاء. |
Nous restons convaincus que ces questions doivent être couvertes par les dispositions de la Convention, si l'objectif en est réellement de débarrasser le monde de ces engins aveugles et de mettre fin aux dangers qu'ils présentent. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين بأن هذه المسائل يجب أن تعالج ضمن الاتفاقية إذا كان الغرض منها بالفعل هو تخليص العالم من هذا السلاح العشوائي ووضع حد نهائي لمن يتعرضون ﻷخطاره. |