Des informations détaillées à ce sujet doivent être fournies, compte tenu du paragraphe 12 du présent document, pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. | UN | فينبغي تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن. |
Nous estimons qu'il est opportun et approprié pour l'Assemblée générale de prendre une décision qui consacre la position consensuelle des États Membres. | UN | ونعتقد أنه من حسن التوقيت ومن المناسب للجمعية العامة أن تتخذ إجراء يراعي توافق آراء الدول اﻷعضاء. |
Des informations détaillées à ce sujet doivent être fournies, compte tenu du paragraphe 12 du présent document, pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. | UN | فلا بد من تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن. |
L'Assemblée générale devrait adopter une brève résolution sur ces questions afin de transmettre un message positif et intégré aux partenaires pour le développement. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا موجزا يركز على تلك المسائل من أجل تقديم رسالة إيجابية وشاملة للشركاء في التنمية. |
L'Assemblée générale doit prendre des mesures propres à amener un règlement permanent de ce problème qui entrave les travaux de la Commission. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة التي تعرقل عمل اللجنة. |
L'Assemblée générale devrait prendre toute mesure voulue à cet effet. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراء بهذا المعنى. |
Tout en veillant à ne pas empiéter sur les prérogatives qui reviennent au Secrétaire général dans l'exercice de sa responsabilité fiduciaire, l'Assemblée générale peut adopter de temps à autre des résolutions touchant l'orientation générale de la politique d'investissement de la Caisse. | UN | ويجوز للجمعية العامة أن تتخذ من وقت لآخر قرارات بشأن سياسة الاستثمار العامة لا تتعارض مع مسؤولية الأمين العام الائتمانية. |
L'équilibre du pouvoir au sein de l'organe tripartite en garantirait l'indépendance et l'impartialité et permettrait à l'Assemblée générale de prendre des décisions sur la base de compromis négociés. | UN | وتوازن السلطات داخل هذه الهيئة الثلاثية الطرف سيضمن استقلالها وعدم تحيزها، وسيتيح للجمعية العامة أن تتخذ قرارات تستند إلى أساس تسويات جرى التفاوض عليها. |
Le CCQA prévoyait que le CAC demanderait à l'Assemblée générale de prendre des décisions sur les aspects structurels du fonctionnement de la Commission. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تطلب لجنة التنسيق اﻹدارية الى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن العناصر الهيكلية لتشغيل اللجنة. |
2. Prie l'Assemblée générale de prendre les mesures voulues pour appliquer la présente décision. | UN | 2- تطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذا المقرر. |
2. Prie l'Assemblée générale de prendre les mesures voulues pour appliquer la présente décision. | UN | 2- تطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذا المقرر. |
Le CCQA prévoyait que le CAC demanderait à l'Assemblée générale de prendre des décisions sur les aspects structurels du fonctionnement de la Commission. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تطلب لجنة التنسيق اﻹدارية الى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن العناصر الهيكلية لتشغيل اللجنة. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité d'obtenir des précisions sur le montant de cette contribution pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en connaissance de cause sur la proposition. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة الحصول على تفاصيل عن مستوى مساهمة حكومة العراق، كيما يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرار مستنيرا بشأن المقترح. |
Sur cette base, je demande à l'Assemblée générale de prendre les décisions voulues, à sa soixante-cinquième session, pour redéfinir les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée pour l'ensemble du régime commun des Nations Unies. | UN | وعلى هذا الأساس، أطلب من الجمعية العامة أن تتخذ في دورتها الخامسة والستين الإجراءات اللازمة لمعالجة شروط الخدمة في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسرة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Il appartient évidemment à chaque organisation de choisir le mode de représentation extérieure qui lui convient et il revient à l'Assemblée générale de prendre les mesures voulues pour donner suite à de telles demandes. | UN | والأمر طبعا متروك لكل منظمة لتقرر بشأن ترتيباتها المحددة للتمثيل الخارجي، وللجمعية العامة أن تتخذ الإجراء المناسب بخصوص هذه الطلبات. |
Le budget révisé ayant été définitivement mis au point, je demanderai à l'Assemblée générale de prendre une décision à ce sujet pendant la partie principale de sa cinquante-huitième session. | UN | وقد وضعت الميزانية المنقحة في صيغتها النهائية وسوف أطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأنها خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والخمسين. |
Ils ont de plus souligné que dans les cas où le Conseil de sécurité ne remplirait sa responsabilité fondamentale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'Assemblée générale devrait adopter les mesures appropriées aux termes de la Charte et s'en charger. | UN | وشددوا كذلك على أنه في الحالات التي لا يضطلع فيها مجلس الأمن بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين، ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ الإجراءات المناسبة حسب الميثاق لمعالجة المسألة. |
Cependant, étant donné qu'il faut régler d'urgence les crises alimentaire et énergétique, l'Assemblée générale devrait adopter une résolution appelant à une action mondiale concertée et immédiate lors de la présente session. | UN | لكن نظرا لإلحاح معالجة أزمتي الغذاء والطاقة، ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا من أجل العمل العالمي العاجل والمتضافر في هذه الدورة. |
L'Assemblée générale doit prendre les mesures nécessaires pour perfectionner la panoplie d'instruments économiques utilisés par le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تتخذ التدابير الضرورية لتحسين مجموعة الأدوات الاقتصادية لمنظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
L'Assemblée générale doit prendre une décision ferme sur la question, qui a été repoussée trop souvent et trop longtemps, au grand désavantage de la Division. | UN | ويطلب من الجمعية العامة أن تتخذ إجراء حاسما بشأن هذا الطلب، حيث أنه أرجئ مرارا وتكرارا لفترة جد طويلة، مما أضر إلى حد كبير بتشغيل شعبة المشتريات تشغيلا فعالا. |
L'Assemblée générale devrait prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que les parties respectent les normes du droit international. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان التزام الأطراف بقواعد القانون الدولي. |
Parce qu'il risque de nuire à l'intérêt collectif, le projet d'articles ne devrait pas, au stade actuel, servir de base à la négociation d'une convention internationale, même si l'Assemblée générale peut adopter une résolution en prenant note. | UN | وأردف قائلا إن مشاريع المواد لا ينبغي أن تكون، في هذه المرحلة، أساسا للتفاوض على أي اتفاقية دولية، بالنظر إلى ما يمكن أن تلحقه من ضرر بالمصلحة العامة، وإن جاز للجمعية العامة أن تتخذ قرارا تحيط فيه علما بها. |
Le représentant de l'Égypte voudrait également qu'on lui confirme qu'à ce stade de l'examen des arrangements contractuels, le Secrétaire général cherche simplement à recueillir les vues des États Membres et n'attend pas de l'Assemblée générale qu'elle prenne une décision. | UN | وأعلن أيضا رغبة مصر في الحصول على تأكيدات بأن الأمين العام يسعى فقط في هذه المرحلة من استعراض الترتيبات التعاقدية إلى جمع آراء الدول الأعضاء ولا ينتظر من الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بهذا الشأن. |