L'adoption aujourd'hui par l'Assemblée générale du projet de résolution confirmera certainement le rôle qu'elle joue dans la poursuite de l'application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine et la mesure dans laquelle les parties honoreront l'engagement et les responsabilités qu'elles ont pris au titre de l'Accord. | UN | كما أن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار اليوم يؤكد دون شك على دور الجمعية العامة في متابعة تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، ومدى التزام اﻷطراف المعنية بتنفيذ مسؤولياتها وفقا لهذا الاتفاق. |
Nous espérons vivement que l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution dont nous sommes saisis contribuera à renforcer encore de la volonté politique et les énergies collectives pour intensifier les efforts visant à libérer le monde de ce fléau. | UN | ونحن نأمل بقوة أن يسهم اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعروض علينا في زيادة تعزيز اﻹرادة السياسية والطاقات الجماعية للنهوض بالجهود الرامية إلى تحرير العالم من هذا الوبال. |
Il témoigne d'un souci de rationaliser encore davantage nos activités et celles de nos collègues à Vienne tout en préservant l'essence du message que l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution envoie à la communauté internationale. | UN | فهو يمثل محاولة لزيادة ترشيد أعمالنا وأعمال زملائنا في فيينا، مع الحفاظ على جوهر الرسالة التي يبعث بها إلى المجتمع الدولي اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار. |
La Communauté européenne et ses Etats membres sont heureux à cet égard de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution qui fut déposée à l'initiative des Douze. | UN | وفي هذا الصدد، سعدت المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضــاء لاعتمــاد الجمعيـة العامة لمشروع القرار المقدم بمبادرة من الدول اﻹثنتي عشرة. |
Je souhaite que l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution sur le lancement de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme mobilise l'attention et l'énergie de la communauté internationale afin que l'on puisse clore ce chapitre. | UN | وآمل أن يؤدي اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار الذي يعلن العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار إلى حشد اهتمام المجتمع الدولي وطاقاته من أجل إغلاق هذا الفصل. |
4. Au cas où l'Assemblée générale adopterait le projet de résolution A/C.2.48/L.70, le Secrétaire général proposerait de poursuivre ces activités dans le cadre des bureaux extérieurs dont la création serait autorisée en vertu du paragraphe 2 du projet de résolution. | UN | ٤ - وفي حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/C.2/48/L.70 فإن اﻷمين العام سيقترح مواصلة هذه اﻷنشطة ضمن إطار المكاتب الميدانية التي يؤذن بها عملا بالفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار. |
Il recommande donc, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution E, de ne pas approuver de crédits additionnels au chapitre 37. | UN | ولذلك، فإنها توصي، في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار هاء، بعدم إقرار أية اعتمادات إضافية في إطار الباب ٧٣. |
Le Registre serait mis en place dans les six mois qui suivront l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution dont nous sommes saisis et commencerait immédiatement à recevoir les demandes d'indemnisation. | UN | ويحدونا الأمل أن يتم إنشاء سجل الأضرار وتشكيله خلال 6 أشهر من اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار اليوم، والشروع بعد ذلك على الفور في عملية تسجيل المطالبات المتعلقة بالأضرار. |
L'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution A/53/L.41, qui a été présenté par l'Ambassadeur d'Argentine, réaffirmera le soutien de la communauté internationale à un effort conjoint destiné à bâtir les structures de base de la coopération, de la paix et de la sécurité. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/53/L.41، الذي عرضه سفير اﻷرجنتين، سيكون بمثابة مصادقة من المجتمــع الدولــي على مجهود متضافر يرمي إلى إنشاء تكتلات للتعاون والسلم واﻷمن. |
La Chine soutient le texte du traité tel qu'il est contenu au document A/50/1027 et l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution A/50/L.78. | UN | والصين تؤيد نص المعاهدة مثلما تتضمنه الوثيقة A/50/1027، كما تؤيد اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار الوارد في A/50/L.78. |
Les membres du Groupe des États d'Asie appuient l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution sur la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui figure au paragraphe 103 du document A/58/422. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار الخاص باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، الوارد في الفقرة 103 من الوثيقة A/58/422. |
L'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution révisé dont nous sommes saisis pourrait être un premier pas dans la bonne direction. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/ES-10/L.10/Rev.1، قد يمثل بداية التحول المطلوب الذي نأمل أن نحققه معا. |
À cet égard, nous accordons beaucoup d'importance à l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution, intitulé < < Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir > > et nous invitons tous les États Membres à appuyer cette initiative dans le cadre de la Deuxième Commission. | UN | ونولي أهمية كبيرة بهذا الخصوص لاعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعنون " نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة " ، وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تأييد تلك المبادرة في إطار اللجنة الثانية. |
Nous estimons que l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui contribuera à faire en sorte que la communauté internationale continue de porter son attention sur la lutte contre le fléau de l'épidémie du VIH/sida. | UN | ونحن نعتقد أن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعروض علينا اليوم سيساعد على إبقاء المجتمع الدولي مركزا اهتمامه على مكافحة آفة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
C'est dans cet esprit que nous ne pouvons que faire nôtre l'idée générale du projet de résolution contenu dans le document A/C.1/52/L.45, la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage des armes chimiques et sur leur destruction étant entrée en vigueur le 29 avril 1997. | UN | وانطلاقا من هذه الروح لا يسعنا إلا أن نتعاطف مع الفحوى العامة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/52/L.45 إذ أن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة دخلت حيز النفاذ في ٩٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
En conséquence, l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution A/C.1/65/L.16 n'aurait aucune incidence financière sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, ni sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وعليه، فإن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/C.1/65/L.16 لن يترتب عليه أي آثار مالية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 أو في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
L'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution — dont l'Autriche est l'un des auteurs — et du projet d'accord, qui figurent tous deux dans le document A/48/L.60, représentera un moment historique dans les efforts déployés pendant plusieurs décennies par l'Organisation des Nations Unies pour codifier et développer progressivement le droit de la mer. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار - الذي تشارك النمسا في تقديمه - ومشروع الاتفاق، الواردين في الوثيقة A/48/L.60، سيشكل لحظة تاريخية في جهود اﻷمم المتحدة الممتدة عبر عقود لتدوين قانون البحار وتطويره التدريجي. |
De l'avis des coauteurs, l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 62/149 représente une étape importante dans l'amélioration et le développement progressifs des droits de l'homme. | UN | برأي مقدمي مشروع القرار، كان اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار 62/149 نقطة تحول هامة في تحسين حقوق الإنسان وتطورها التدريجي. |
34. M. SATTAR (Secrétaire de la Commission) dit que l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution A/C.4/52/L.5 relative au Sahara occidental n'aura pas d'incidences financières supplémentaires sur le budget-programme. | UN | ٣٤ - السيد ستﱠار )أمين اللجنة(: قال إنه، في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/C.4/52/L.5 بشأن الصحراء الغربية، لن تنشأ آثار مالية إضافية في الميزانية البرنامجية. |
2. Au cas où l'Assemblée générale adopterait le projet de résolution A/C.5/49/L.4, le Secrétaire général considère que les 25 experts composant le groupe intergouvernemental exerceraient leurs fonctions à titre personnel et qu'en conséquence, l'Organisation leur rembourserait leurs frais de voyage et leur verserait une indemnité de subsistance. | UN | ٢ - في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/C.5/49/L.4، فإن من المفهوم لدى اﻷمين العام أن خبراء الفريق العامل الحكومي الدولي الذين يبلغ عددهم ٢٥ خبيرا سوف يؤدون مهامهم بصفتهم الشخصية وبالتالي يحق لهم تلقي نفقات السفر والاقامة على حساب المنظمة. |
En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, il n'y aura pas lieu de prévoir des ressources supplémentaires au titre du budget-programme. | UN | وبناء عليه، في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار لن تنشأ احتياجات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية. |