Les gouvernements et leurs partenaires du développement devraient accroître les investissements publics et privés dans le domaine de l'agriculture. | UN | 69 - وينبغي أن تعمل الحكومات الوطنية وشركاؤها الإنمائيون على زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في قطاع الزراعة. |
Devoirs et responsabilités des acteurs publics et privés dans la lutte contre la pauvreté | UN | واجبات ومسؤوليات الكيانات العامة والخاصة في القضاء على الفقر |
Le tableau ci-dessous indique le pourcentage d'écoles publiques et privées dans tout le pays. | UN | 1143- ويوضح الجدول التالي النسبة المئوية للمدارس العامة والخاصة في جميع أنحاء البلد. |
d) Conseiller les organismes publics et privés en matière de science et de technique; | UN | (د) ويسدي مشورته للمنظمات العامة والخاصة في الأمور المتصلة بالعلوم والتكنولوجيا؛ |
Des politiques de discrimination positive ont été mises en place pour faciliter l'accès des étudiants autochtones aux universités publiques et privées du pays. | UN | وأضاف أنه توجد برامج للتمييز الإيجابي لتيسير التحاق طلاب الشعوب الأصلية بالجامعات العامة والخاصة في جميع أنحاء البلد. |
En France, un réseau de recherche patronné par l'État, qui comprend actuellement 56 activités de recherche, a été créé pour encourager la coopération entre des organismes de recherche publics et privés dans le domaine des piles à combustible. | UN | وفي فرنسا، تم إنشاء شبكة للبحوث ترعاها الحكومة وتضم في الوقت الراهن 56 من أنشطة البحث بغرض تشجيع التعاون بين هيئات البحوث العامة والخاصة في مجال العمل المتصل بالخلايا الوقودية. |
Un accroissement des investissements publics et privés dans l'agriculture et les systèmes alimentaires s'impose, tout comme une amélioration de l'accès à des services financiers durables pour financer l'agriculture, notamment sous forme de programmes d'assurance agricole. | UN | وتمس الحاجة إلى زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في نظم الزراعة والأغذية، وإلى تعزيز فرص الحصول على الخدمات المالية المستدامة للتمويل الزراعي، بما في ذلك التأمين الزراعي. |
Sous l'impulsion principalement d'un secteur minier en plein essor, le pays a vu exploser les investissements d'infrastructure publics et privés dans le secteur du BTP. | UN | وشهد البلد طفرة في الاستثمارات العامة والخاصة في البنية التحتية في قطاعي إنشاء الطرق والبناء، وهي طفرة تعزى أساساً إلى متطلبات قطاعها التعديني الآخذ في الازدهار. |
Il a été recommandé de mettre en place des partenariats publics et privés dans ce domaine, de façon à favoriser des solutions nouvelles, à partager les ressources, à faciliter les travaux de recherche et, plus généralement, à échanger des informations. | UN | وشجعوا الشراكات العامة والخاصة في هذا المجال بهدف تيسير الحلول الناشئة، وتقاسم الموارد، وتسهيل البحوث، وبصفة أعم تبادل المعلومات. |
D'où la nécessité, entre autres choses, d'augmenter les investissements publics et privés dans le secteur de l'énergie et de trouver de nouveaux modes de financement de l'approvisionnement énergétique. | UN | وتستدعي مجابهة هذا التحدي تدخلات منها زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في قطاع الطاقة؛ كما يستدعي إيجاد أساليب جديدة لتمويل إمدادات الطاقة. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des grandes métropoles. | UN | فقد عمل الميل تجاه الاحتشاد السكاني، الذي يشجع عليه تركيز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن على زيادة عدد وحجم المدن العملاقة. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a également contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des mégapoles. | UN | وهذا الاتجاه نحو التركز السكاني، الذي يعززه تركز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن، أسهم أيضا في ارتفاع عــدد المــدن المتضخمة وازدياد أحجامها. |
La question est de savoir si les gouvernements devraient assumer de nouvelles fonctions pour ce qui est de la réglementation de l'ensemble du système éducatif, qui mettrait des protagonistes publics et privés en concurrence sur un marché ouvert. | UN | والسؤال هو ما إذا كان ينبغي للحكومات تولي مهام جديدة لضبط النظام العام، الذي تتنافس فيه مختلف العناصر الفاعلة العامة والخاصة في سوق مفتوحة. |
Ce rapport félicite également le Conseil supérieur de la maternité et de l'enfance, créé au début de 2003, qui est chargé d'organiser les efforts publics et privés en matière de bien-être infantile et de coordonner les relations avec les organisations régionales et internationales. | UN | كما أثني في التقرير على المجلس الأعلى للأمومة والطفولة، الذي أنشئ في بداية هذا العام والذي كلف بتنظيم الجهود العامة والخاصة في مجال رفاهية الأطفال وتنسيق العلاقات مع المنظمات الإقليمية والدولية. |
Depuis une demidécennie, une vingtaine de dialectes sont parlés sur les ondes publiques et privées du pays. | UN | ومنذ نصف عقد، والناس يتحدثون قرابة 20 لهجة في المحافل العامة والخاصة في جميع أنحاء البلاد. |
Nous nous félicitons également de la mise en place de l'Alliance mondiale pour les vaccins et l'immunisation ainsi que des programmes gouvernementaux en cours et d'autres partenariats entre les secteurs public et privé dans le domaine de la santé. | UN | ونرحب أيضاً بالتحالف العالمي للقاحات والتحصين والبرامج الحكومية الجارية والشراكات الأخرى العامة والخاصة في قطاع الصحة. |
– Cet organisme gère toutes les plages publiques et privées de la Jamaïque; | UN | - تشرف هذه الهيئة على جميع الشواطئ العامة والخاصة في كافة أنحاء جامايكا؛ |
Nous devons donc être résolument prêts à accepter des contraintes particulières, tant dans notre vie publique que dans notre vie privée, afin d'accomplir l'œuvre et de poursuivre les idéaux de l'ONU. | UN | وبناء على ذلك، يتعين علينا الاستعداد عن وعي لتقبل القيود الخاصة التي ستحد من أسلوب حياتنا العامة والخاصة في سبيل القيام بالعمل وتحقيق المثل العليا التي تتطلع إليها منظمة الأمم المتحدة. |
Cette loi établit le cadre du système éducatif dans lequel s'inscrit la grande majorité des établissements d'enseignement publics et privés du territoire. | UN | فقد أنشأ هذا القانون هيكل النظام التعليمي الذي يتضمن معظم المؤسسات التربوية سواء العامة والخاصة في اﻹقليم. |
Le SENAMI a enfin signé des accords avec des institutions publiques et privées à l'étranger pour protéger les droits des migrants, promouvoir les migrations circulaires et faciliter les envois de fonds et la reconnaissance mutuelle en matière de sécurité sociale. | UN | ووقعت الأمانة أيضاً اتفاقات مع المؤسسات العامة والخاصة في الخارج لحماية حقوق المهاجرين، وتشجيع الهجرة الدائرية، وتسهيل التحويلات المالية والاعتراف المتبادل بالضمان الاجتماعي. |
Pour mettre en application les principes de Rio et Action 21, Taiwan a établi un Comité national du développement durable chargé de mobiliser les ressources publiques et privées en vue de promouvoir le développement durable. | UN | ولتنفيذ مبادئ ريو دي جانيرو وجدول أعمال القرن الحادي والعشرين، أنشأت تايوان لجنة وطنية للتنمية المستدامة لحشد الموارد العامة والخاصة في سبيل تعزيز التنمية المستدامة على المستوى الوطني. |
Cette publication a été distribuée aux associations de parents, aux centres de formation des professeurs et aux écoles publiques et privées au titre de la formation continue. | UN | ووزع هذا المنشور على رابطات الآباء ومراكز تدريب المدرسين والمدارس العامة والخاصة في سياق التدريب المستمر. |
Ces normes s'appliquent à un ensemble de secteurs publics et privés de la province, afin d'améliorer le niveau de vie des personnes handicapées et de la collectivité en général. | UN | وتنطبق المعايير على شتى القطاعات العامة والخاصة في المقاطعة لتحسين مستوى معيشة المعوقين والمجتمع المحلي عموماً. |
k. Les mécanismes de création de l’épargne publique et privée au Brésil, comparés à ceux d’autres pays; | UN | ك - آليات توليد المدخرات العامة والخاصة في البرازيل بالمقارنة باﻵليات في بلدان أخرى؛ |
Malgré les efforts louables déployés par des organisations d'aide publique et privée dans ces camps, la tâche ne sera complétée que lorsqu'un accord sera conclu. | UN | وبرغم الأعمال الجديرة بالثناء التي تقوم بها منظمات المعونة العامة والخاصة في المخيمات، فإن المهمة لن تكتمل حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التسوية. |