"العامة وتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • générale et le renforcement
        
    • publics et renforcer
        
    • publiques et renforcer
        
    • publique et de renforcer
        
    • publique et de promouvoir
        
    • générale et du renforcement
        
    • publique et promouvoir
        
    • et pour développer les
        
    • générale et à renforcer
        
    • publics et de renforcer
        
    • publics et à promouvoir
        
    • générale et de renforcer
        
    • public et le renforcement
        
    • publiques et la promotion
        
    • publique et de consolider
        
    Il va sans dire que la revitalisation de l'Assemblée générale et le renforcement de son rôle constituent un aspect important de la réforme de l'ONU. UN وغني عن القول إن جزءا هاما من عملية إصلاح الأمم المتحدة يتمثل في تنشيط الجمعية العامة وتعزيز دورها.
    La revitalisation de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies sont complémentaires et indissolublement liés. UN إن تنشيط الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة مسألتان متكاملتان ومترابطتان.
    Convaincue de la nécessité d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour permettre une amélioration du fonctionnement des pouvoirs publics et renforcer la responsabilité et la transparence, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تقدم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    Il faut également développer l'évaluation des politiques publiques et renforcer la responsabilité et la motivation de ceux qui sont chargés de les mettre en oeuvre. UN ومن الضروري أيضا تطوير تقييم السياسات العامة وتعزيز المساءلة والدافع للمسؤولين عن تنفيذها.
    Il a en outre créé un Ministère de la sécurité nationale chargé notamment de la sécurité publique et de renforcer les normes professionnelles du Service de police des Bermudes, du régiment des Bermudes et du Service des sapeurs-pompiers et des secours des Bermudes. UN كما شكلت الحكومة وزارة للأمن القومي تشمل مسؤولياتها السلامة العامة وتعزيز المعايير المهنية لجهاز شرطة برمودا وكتيبة برمودا ومصلحة الإطفاء والإنفاذ في برمودا.
    Depuis 2001, l'accord de l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce contribue à l'exercice du droit des pays de protéger la santé publique et de promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN ومنذ عام 2001، يساند الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الصادر عن منظمة التجارة العالمية، حق البلدان في صون الصحة العامة وتعزيز فرص حصول الجميع على الأدوية.
    Quoi qu'il en soit, le Bangladesh estime que la question de la revitalisation de l'Assemblée générale et du renforcement du système des Nations Unies ne saurait être négligée. UN وأيا كان الأمر تؤمن بنغلاديش بأن مسألة تنشيط الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة لم يعد في الإمكان تجاهلها.
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies visent à rendre l'ONU plus forte et plus efficace face aux menaces et aux défis mondiaux, traditionnels et nouveaux. UN ويرمي تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر قوة وفعالية في مواجهة التهديدات والتحديات العالمية التقليدية والجديدة على حد سواء والرد عليها.
    La revitalisation des activités de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies revêtent une importance capitale à cet égard. UN وإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة يحظيان بالأهمية القصوى في ذلك السياق.
    Dans cet esprit, la revitalisation de l'Assemblée générale et le renforcement du Conseil économique et social doivent être vus comme des priorités. UN وإن إعادة تنشيط الجمعية العامة وتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي النظر فيهما على سبيل الأولوية.
    Convaincue de la nécessité d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour permettre une amélioration du fonctionnement des pouvoirs publics et renforcer la responsabilité et la transparence, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تقدم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول بناء على طلبها مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    Convaincue de la nécessité d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour permettre une amélioration du fonctionnement des pouvoirs publics et renforcer la responsabilité et la transparence, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تقدم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، مساعدة تقنية تستهدف تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    122.55 Prendre en considération les droits de l'homme dans l'élaboration des politiques publiques et renforcer les institutions des droits de l'homme (Équateur); UN 122-55- إدماج حقوق الإنسان في السياسات العامة وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان (إكوادور)؛
    La Thaïlande appuie fermement le plein usage des flexibilités et des droits consacrés dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle (ADPIC) et la Déclaration de Doha afin de protéger la santé publique et de renforcer les efforts mondiaux visant à améliorer notre capacité à combattre la pandémie des maladies non transmissibles. UN وتايلند تؤيد بشدة الاستخدام الكامل لأنواع المرونة والحقوق المضمنة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وإعلان الدوحة لحماية الصحة العامة وتعزيز الجهود العالمية لتحسين قدرتنا على مكافحة الأمراض الوبائية غير المعدية.
    La MANUI a aussi fourni activement au Gouvernement iraquien un appui d'ordre technique et en matière d'élaboration des politiques afin de l'aider à faire face à certains des principaux problèmes socioéconomiques et problèmes de gouvernance que pose le développement du secteur privé, de moderniser l'administration publique et de promouvoir la prestation efficace des services sociaux. UN 18 - وقدمت البعثة أيضا، بشكل فعال ومستمر، دعما تقنيا ودعما يتعلق بالسياسيات للجهود التي تبذلها حكومة العراق لمواجهة بعض التحديات الرئيسية الاجتماعية - الاقتصادية والإدارية لتنمية القطاع الخاص، ولتحديث الإدارة العامة وتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية بفعالية.
    Pour terminer, le fait que nous examinions la question de la revitalisation de l'Assemblée générale et du renforcement du système des Nations Unies ensemble est un aveu qu'il reste encore beaucoup à faire. UN في الختام، تمثل حقيقة أننا نناقش موضوعي تنشيط عمل الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة معاً اعترافا بأن هناك الكثير مما يجب عمله.
    Les pays sont libres de prévoir des motifs pour protéger la santé publique et promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN وتركت للبلدان حرية إيراد الأسباب لحماية الصحة العامة وتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية للجميع.
    L'amélioration de la communication interne sur iSeek sera déterminante pour faire passer dans les faits la notion de secrétariat mondial et pour développer les échanges de connaissances entre les membres du personnel en poste dans des services et des lieux d'affectation différents. UN وسيشكل تعزيز الاتصال الداخلي عن طريق بوابة ' iSeek` عنصرا أساسيا في تثبيت مفهوم عالمية الأمانة العامة وتعزيز تبادل المعارف فيما بين الموظفين في مختلف الإدارات ومراكز العمل.
    Le succès de la réforme de l'ONU dépend de la capacité des États Membres à appliquer des mesures propres à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale et à renforcer l'efficacité du Conseil économique et social et du Secrétariat. UN إن النجاح في إصلاح الأمم المتحدة يعتمد على قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ التدابير التي تعيد تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة.
    La Nouvelle-Zélande a versé des subventions exceptionnelles pour un montant de 650 000 dollars néo-zélandais afin d'améliorer les services de transports maritimes, d'accélérer l'exécution des programmes de remise en état des bâtiments publics et de renforcer les services de santé et d'éducation. UN وقدمت نيوزيلندا منحا إضافية بمبالغ محددة بلغ مجموعها 000 650 دولار نيوزيلندي من أجل تحسين خدمات الشحن والتعجيل ببرامج صيانة المباني العامة وتعزيز الخدمات الصحية والتعليمية.
    Le Luxembourg, entre autres, a contribué au financement de projets visant à améliorer les services de santé publics et à promouvoir les soins de santé primaires. UN وقدمت لكسمبرغ، مع مانحين آخرين، أموالا لمشاريع تستهدف دعم خدمات الصحة العامة وتعزيز الرعاية الصحية اﻷولية.
    À cet égard, le Kirghizistan appuie l'opinion selon laquelle il est nécessaire de réformer l'Assemblée générale et de renforcer les fonctions de coordination du Conseil économique et social. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد قيرغيزستان ضرورة إصلاح الجمعية العامة وتعزيز المهام التنسيقية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les stratégies de mise en œuvre de ces priorités prévoient, entre autres choses, l'amélioration des capacités du service public et le renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé, ainsi que de notre système financier national. UN وتشمل استراتيجيات تنفيذ هذه الأولويات، من بين أمور أخرى، تحسين قدرة الخدمات العامة وتعزيز الشراكات مع القطاعين العام والخاص، وأيضا تعزيز نظامنا المالي المحلي.
    Cette conviction a conduit mon gouvernement à s'engager sur la voie des réformes économiques et financières avec pour objectifs principaux le rétablissement des équilibres macroéconomiques, le désengagement de l'État des entreprises publiques et la promotion du secteur privé. UN وقد حفز هذا الاقتناع حكومة بلدي لاتباع طريق اﻹصلاح الاقتصادي والمالي مع تحقيق اﻷهداف الرئيسية الخاصة باستعادة توازن الاقتصاد الكلي، والفصل بين الدولة والمؤسسات التجارية العامة وتعزيز القطاع الخاص.
    Constatant que le Gouvernement bissau-guinéen continue de s'efforcer d'améliorer la gestion de l'administration publique et de consolider les réformes économiques, UN وإذ يعترف بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو لتحسين تدبيرها لشؤون الإدارة العامة وتعزيز الإصلاحات الاقتصادية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more