Des sujets tels que la santé des travailleuses enceintes et le régime juridique du divorce et du mariage y ont déjà été abordés. | UN | وقد تناول هذا البرنامج مسائل مثل ضمانات العاملات الحوامل والنظام القانوني للزواج والطلاق. |
Ainsi, en 2004, il a été donné suite à 447 plaintes déposées par des travailleuses enceintes ou allaitantes, contre 488 en 2005, et 527, en 2006. | UN | فقد ورد في عام 2004 ما مجموعه 447 شكوى من العاملات الحوامل والمرضعات؛ وبلغ عدد الشكاوى 488 شكوى في عام 2005 و527 شكوى في عام 2006. |
De plus, une réglementation concernant la protection des femmes enceintes sur le lieu de travail a été renforcée. | UN | وفضلا عن ذلك، أعيد إنفاذ اللوائح الخاصة بحماية العاملات الحوامل في مكان العمل. |
Il est interdit de mettre fin aux fonctions des femmes enceintes et des employés qui dénoncent une activité illégale ou qui pourrait l'être. | UN | ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع. |
Le Code du travail amendé et divers autres textes législatifs visent à assurer la protection des employées enceintes et des mères qui travaillent. | UN | وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات. |
Cette réglementation protège les femmes enceintes et les femmes qui accouchent contre toute forme de travail mettant en danger leur santé et la sécurité ou la santé de leur enfant. | UN | وتحمي هذه التعليمات العاملات الحوامل والنساء اللاتي يلدن من القيام بأي نوع من العمل الذي يضر صحتهن وسلامتهن أو صحة أطفالهن. |
19. En outre, les travailleuses enceintes ont droit à un congé de maternité et jouissent d'un certain nombre de privilèges. | UN | ١٩ - واسترسل قائلا إن العاملات الحوامل لهن علاوة على ذلك الحق في إجازة أمومة ويتمتعن بعدد معين من الامتيازات. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employées enceintes et pour lutter contre la discrimination à l'égard des mères célibataires. | UN | والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات. |
Il stipule également au même article que l'employeur doit assigner d'autres tâches à une travailleuse enceinte, sans réduction des droits de l'intéressée dans l'entreprise, si les fonctions qu'elle exerce normalement sont incompatibles avec la grossesse. | UN | وتتطلب هذه المادة من أرباب العمل القيام بتبديل واجبات العاملات الحوامل دون الحد من حقوقهن في الشركة في حالة عدم استطاعتهن القيام بعمل ما أثناء الحمل بسبب نوعية ذلك العمل. |
c) Prendre des mesures spécifiquement destinées à protéger les travailleuses qui sont enceintes, qui viennent d’accoucher ou qui allaitent des risques sanitaires auxquels ces femmes et leurs enfants sont exposés sur le lieu du travail et dans leur cadre de vie; | UN | )ج( اتخاذ تدابير محددة لحماية صحة العاملات الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات، هن وأطفالهن، من اﻷخطار البيئية والمهنية؛ |
iv) La loi du 1er août 2001 concernant la protection des travailleuses enceintes, accouchées et allaitantes; | UN | `4` القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملات الحوامل والعاملات اللاتي رزقن حديثاً بمولود أو المرضعات؛ |
Les administrations sont tenues de créer et de maintenir des conditions de travail appropriées et les installations nécessaires à la participation des femmes au monde du travail, ainsi que de réglementer la protection et les droits des travailleuses enceintes sur le lieu de travail. | UN | وهو يحمِّل الإدارات مسؤولية تهيئة ظروف العمل المناسبة والحفاظ عليها، ووضع التسهيلات اللازمة التي تتيح للمرأة المشاركة في الحياة العملية، وتنظيم رعاية وحقوق العاملات الحوامل في مكان عملهن. |
59. Pour ce qui est des travailleuses enceintes ou allaitantes, il y a lieu de renforcer et de garantir le régime de protection spéciale, qui s'inscrit dans le cadre du droit du travail, afin d'éviter que leurs droits ne soient pas bafoués, lorsqu'elles sont licenciées sans motif valable, ou qu'elles sont victimes d'un traitement discriminatoire à raison de leur état. | UN | 59- ولا بد من تعزيز الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات، بما يتمشى مع قانون العمل، بغية كفالة عدم انتهاك حقوقهن أو إنكار حقوقهن دون سبب أو ممارسة التمييز ضدهن بسبب حالتهن. |
ii) Dans les usines qui emploient des sociétés sous-traitantes, 23 % contrevenaient aux règles concernant la pause pour l'allaitement et l'interdiction de travaux préjudiciables à la santé des travailleuses enceintes, 10 % ne respectaient pas les règles en matière de crèches; | UN | وفي مصانع التعبئة التي تستخدم شركات متعاقدة، وصلت نسبة المصانع التي قامت بانتهاك القواعد المتعلقة بمنح فترات راحة مخصصة للإرضاع وبحظر تشغيل العاملات الحوامل في أعمال مضرة بصحتها إلى 23 في المائة، في حين بلغت نسبة المصانع التي انتهكت القواعد المتعلقة برعاية الأطفال 10 في المائة؛ |
D'autres textes législatifs, décrits dans les sections qui suivent, favorisent l'égalité de statut des femmes dans un large éventail de domaines (droits des femmes enceintes et des mères qui travaillent, action palliative, prévention de la violence dans la famille, prestations sociales, etc.). | UN | وهناك نصوص تشريعية أخرى، سيأتي وصفها في الأقسام التالية، وهي تعزز المساواة بين النساء والرجال في مجموعة واسعة من الأمور مثل حقوق العاملات الحوامل والأمهات، والعمل على تأكيد المساواة، ومنع العنف داخل الأسرة، واستحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Protection des femmes enceintes | UN | حماية العاملات الحوامل |
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale indique, en outre, que le rapport relatif à la prise en charge des cas spéciaux, établi par la Direction nationale des inspections, en 2004, fait état d'une augmentation du nombre de plaintes signalées chaque année pour violation des droits des femmes enceintes dans le domaine du travail. | UN | وقد أشار وزير العمل والضمان الاجتماعي إلى أن التقرير المتعلق بالحالات الخاصة الذي أصدرته الإدارة الوطنية لعمليات التفتيش في عام 2004 يكشف عن حدوث زيادة في الإحصاءات السنوية للشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق العاملات الحوامل. |
11.8 La sécurité et la santé des femmes enceintes au travail | UN | 11-8 الأمن والصحة لدى العاملات الحوامل |
La sécurité des employées enceintes sur leur lieu de travail est garantie par la proclamation no 118/2001 relative au travail (voir art. relatif à l'emploi); | UN | يكفل إعلان العمل رقم 118/2001 سلامة العاملات الحوامل في مكان العمل. (انظر القسم الخاص بالعمالة)؛ |
La Direction du travail et de la sécurité industrielle vérifie par voie d'inspections dans les entreprises que les femmes enceintes sont bien protégées et écartées des risques qui pourraient nuire à l'enfant et à la santé de la mère. | UN | وتتحقق إدارة العمل والأمن الصناعي، في عمليات التفتيش التي تقوم بها على المؤسسات، من أن العاملات الحوامل يحظين بالحماية وأنهنّ بمأمنٍ من أي مخاطر من شأنها أن تؤذي الجنين أو أن تضر بصحتهن. |
Elles prévoient aussi une réorganisation du travail pour protéger les travailleuses enceintes contre des conditions de travail dangereuses, et des arrangements flexibles pour accommoder les obligations parentales au cours de la phase qui suit l'accouchement. | UN | وهي تشمل أيضاً إعادة تنظيم العمل لحماية العاملات الحوامل من ظروف الأعمال الخطيرة واتخاذ ترتيبات مرونة لاستيعاب مطالب الأبوين في مرحلة ما بعد الأُمومة. |
La loi veille à ce que les mères adoptives soient traitées comme les employées enceintes en vertu de la loi de 1994 sur la protection de la maternité qui régit les conditions du congé maternité et de la conservation de l'emploi. | UN | ويكفل هذا القانون لﻷمهات المتبنية نفس المعاملة التي تحصل عليها الموظفات أو العاملات الحوامل بمقتضى قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ فيما يتعلق باجازة اﻷمومة والحقوق الخاصة بالاحتفاظ بالوثيقة . |
L'article 3 exige que l'employeur assigne d'autres tâches à une travailleuse enceinte, sans réduction des droits de l'intéressée dans l'entreprise, si les fonctions qu'elle exerce normalement sont incompatibles avec la grossesse. | UN | وتقضي المادة ٣ بأن يقوم أرباب العمل بتبديل واجبات العاملات الحوامل دون التخفيض من حقوقهن قِبَل الشركة، إذا تعذر عليهن القيام بهذه الواجبات أثناء الحمل بسبب طبيعة عملهن. |
c) Prendre des mesures spécifiquement destinées à protéger les travailleuses qui sont enceintes, qui viennent d’accoucher ou qui allaitent des risques sanitaires auxquels ces femmes et leurs enfants sont exposés sur le lieu du travail et dans leur cadre de vie; | UN | )ج( اتخاذ تدابير محددة لحماية صحة العاملات الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات، هن وأطفالهن، من اﻷخطار البيئية والمهنية؛ |
L'employeur a le devoir de fournir aux travailleuses enceintes des informations sur la santé et la sécurité sur le lieu de travail durant la grossesse et la période d'allaitement. | UN | ويقع على عاتق رب العمل واجب تزويد العاملات الحوامل بمعلومات عن الصحة والسلامة في العمل أثناء الحمل والرضاعة. |