"العاملات في الخدمة المنزلية" - Translation from Arabic to French

    • des travailleuses domestiques
        
    • employées comme domestiques
        
    • les employées de maison
        
    • des employées de maison
        
    • travaillant comme domestiques
        
    • employées à des tâches domestiques
        
    • domestic workers
        
    • les employés de maison
        
    • les domestiques
        
    • des domestiques
        
    • travailleurs domestiques
        
    • femmes employées de maison
        
    • qui travaillent comme domestiques
        
    • qui travaillent comme employées de maison
        
    • employées domestiques
        
    143. Les mesures prises pour normaliser l'activité des travailleuses domestiques : Décisions et mesures UN 143 - يذكر في مجال تنظيم عمل العاملات في الخدمة المنزلية اتّخاذ ما يلي:
    Les ressortissantes de pays tiers employées comme domestiques constituent un groupe de population particulièrement vulnérable. UN ومن أشد الجماعات ضعفاً، المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من رعايا بلدان أخرى.
    Cette étude montre clairement que les employées de maison immigrantes se trouvent dans une situation particulière. UN وتعكس الدراسة بوضوح الظروف الخاصة بالمهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية.
    Toute exploitation des employées de maison relève du Code pénal malaisien. M. Aminuddin bin Ab. UN ويتم تطبيق قانون العقوبات الماليزي على أي إساءة تقع في حق العاملات في الخدمة المنزلية.
    25. Le rapport fait mention du programme intégré de promotion des droits des filles travaillant comme domestiques du fait de la pauvreté (par. 46). UN 25- ويذكر التقرير " البرنامج الشامل لتعزيز حقوق الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية " نتيجة الفقر (الفقرة 26).
    Il juge inquiétant le travail des enfants, notamment l'exploitation et les sévices auxquels sont soumises les filles employées à des tâches domestiques, et l'exploitation d'une main d'œuvre à prédominance féminine dans les maquiladoras. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق بشأن وجود عمالة الأطفال، ولا سيما استغلال الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية والإساءة لهن، واستغلال غالبية الإناث العاملات في المناطق الحرة لتجهيز الصادرات.
    La Norvège s'est déclarée préoccupée par le fait que les lois koweïtiennes continuaient d'être discriminatoires à l'égard des femmes dans plusieurs domaines, ainsi que par la situation vulnérable des travailleuses domestiques. UN على أن النرويج ما زالت تشعر بالقلق لأن القوانين الكويتية ما زالت تمارس التمييز ضد المرأة في عدة مجالات، وكذلك إزاء هشاشة حالة العاملات في الخدمة المنزلية.
    La loi s'est accompagnée d'une large campagne de médiatisation, lancée par la Banque de prévoyance sociale en 2006 pour faire connaître et promouvoir les droits des travailleuses domestiques. UN وقد ترافقت مع هذا القانون حملة واسعة ذات تأثير على الجمهور في وسائل الاتصال الجماهيري قام بها مصرف الضمان الاجتماعي في عام 2006، بهدف تعميم وتعزيز حقوق العاملات في الخدمة المنزلية.
    Le rapport sur les indicateurs sexospécifiques 2001-2004 de l'Institut national de statistique et de l'Institut national de la femme révèle qu'en 2004, 87,1 % des travailleuses domestiques étaient exclues du système de sécurité sociale, un chiffre en augmentation par rapport aux 80,3 % enregistrés en 2001. UN ويرد في تقرير مؤشرات الجنسين للفترة 2001-2004، الذي وضعه المعهد الوطني للإحصاء والمعهد الوطني للمرأة، أنه في عام 2004 كان 87.1 في المائة من العاملات في الخدمة المنزلية يؤدين عملهن خارج نظام الضمان الاجتماعي.
    Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Veuillez indiquer les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour protéger les filles contre l'exploitation économique et les pires formes de travail des enfants, et pour que les jeunes filles employées comme domestiques continuent à recevoir une éducation. UN يرجى بيان الخطوات الملموسة التي تتخذها الحكومة لضمان حماية الفتيات من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال عمل الأطفال، ولضمان مواصلة تلقي الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية للعلم.
    Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. UN وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج.
    Il serait intéressant de savoir si on informe les employées de maison de nationalité étrangère de leurs droits et si on leur indique, avant la signature du contrat, un numéro à contacter en cas d'urgence. UN وربما يكون من المفيد الحصول على معلومات لمعرفة إذا كان يتم إطلاع العاملات في الخدمة المنزلية على حقوقهن وإذا كانت تعطى لهن أرقام هواتف للاتصال في حالة الطوارئ قبل التوقيع على العقد.
    24. Donner des informations sur la situation des employées de maison et sur le cadre juridique les protégeant et leur permettant de porter plainte contre leurs employeurs. UN 24- يُرجى تقديم معلومات عن حالة العاملات في الخدمة المنزلية وعن الإطار القانوني الذي يحميهن ويسمح لهن بتقديم شكاوى ضد أرباب العمل.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises et envisagées pour éliminer toutes les formes d'esclavage, en particulier l'esclavage des femmes et des filles travaillant comme domestiques, pour libérer les victimes d'esclavage et pour leur donner accès à des programmes de réinsertion et de réadaptation psychosociale. UN 3 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة للقضاء التام على جميع أشكال الرق، ولا سيما فيما يتعلق بالرقائق العاملات في الخدمة المنزلية من نساء وفتيات، وتحرير ضحايا الرق وتوفير التدابير اللازمة لتأهيل الضحايا من الناحية النفسية وإعادة إدماجهن.
    Il juge inquiétant le travail des enfants, notamment l'exploitation et les sévices auxquels sont soumises les filles employées à des tâches domestiques, et l'exploitation d'une main d'œuvre à prédominance féminine dans les maquiladoras. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق بشأن وجود عمالة الأطفال، ولا سيما استغلال الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية والإساءة لهن، واستغلال غالبية الإناث العاملات في المناطق الحرة لتجهيز الصادرات.
    Complaints are submitted by agencies which recruit domestic workers, the embassies concerned, or the workers themselves. UN وهذه الشكاوى تأتي إما عن طريق مكاتب استقدام العاملات في الخدمة المنزلية أو من السفارات المعنية أو من العاملات أنفسهن.
    Mme Gaspard indique que les employés de maison ne tombent pas sous le coup de la loi sur la main-d'œuvre de 1946 et que les employés de maison étrangers sont encore plus vulnérables. UN 9 - السيدة غاسبار: قالت إن العاملات في الخدمة المنزلية لا يشملهن قانون العمل لعام 1946، وإن عاملات المنازل الوافدات أكثر عرضة للمخاطر.
    La CIDH note que les domestiques de sexe féminin, en particulier, doivent faire face à des problèmes tels que les salaires impayés, de longues heures de travail, la privation de nourriture, l'isolement forcé et la violence. UN ولاحظت اللجنة أن العاملات في الخدمة المنزلية على وجه الخصوص يواجهن مشاكل مثل عدم دفع أجورهن، وتشغيلهن لساعات طويلة، وحرمانهن من الطعام، وحجزهن قسراً، وإساءة معاملتهن.
    Compte tenu du fait que l'écrasante majorité des personnes touchées sont des domestiques philippines, cette règle a, semble-t-il, des aspects discriminatoires au regard de la Convention dans la mesure où elle met les travailleurs dans une position de vulnérabilité par rapport à des employeurs exploiteurs. UN ونظرا إلى أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المتأثرين بهذه القاعدة هي من الفلبينيات العاملات في الخدمة المنزلية فإنه يبدو أن هذه القاعدة تنطوي على جوانب تمييزية طبقا ﻷحكام الاتفاقية مما يجعل العاملات عرضة لسوء معاملة من جانب المخدومين.
    d) Les obstacles qui entravent l'accès des travailleurs domestiques à la sécurité sociale; UN (د) العقبات التي تواجه العاملات في الخدمة المنزلية من حيث إمكانية الاستفادة من الضمان الاجتماعي؛
    609. Tout en notant que le nombre de travailleurs migrants est très élevé dans l'État partie et en particulier que les femmes employées de maison ont un statut marginal dans la société qatarienne, le Comité est préoccupé par la situation et la vulnérabilité des enfants de travailleurs migrants. UN 609- إن اللجنة، إذ تلاحظ كِبَر عدد العمال المهاجرين في الدولة الطرف، وبخاصة وضع العاملات في الخدمة المنزلية الهامشي في المجتمع، يساورها القلق إزاء حالة أطفال العمال المهاجرين ووضعهم الهش في المجتمع القطري.
    Il est particulièrement préoccupé par la situation des filles qui travaillent comme domestiques dans des conditions d'exploitation proches de l'esclavage et par l'absence de documentation générale sur la fréquence du travail des enfants et de mesures efficaces visant à protéger les enfants contre l'exploitation économique et les pires formes de travail des enfants et à leur permettre d'exercer leur droit à l'éducation. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء وضع الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في ظروف استغلالية شبيهة بالرق، وإزاء نقص التوثيق الشامل لظاهرة عمل الأطفال والتدابير الفعالة المتَّخذة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال عمل الأطفال، ولتمكينهم من التمتع بحقهم في التعليم.
    Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des femmes non déclarées qui travaillent comme employées de maison. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق النساء العاملات في الخدمة المنزلية وغير المسجلات.
    Toute leur vie d'adulte durant, les femmes deviennent des victimes rescapées de pratiques diverses : sévices, viols conjugaux, violence liée à la dot, assassinat domestique, immolation par le feu de la veuve, grossesse, avortement et stérilisation forcés, mauvais traitements à l'endroit des veuves et femmes âgées et violence perpétrée contre les employées domestiques. UN فتصبح المرأة منذ سن البلوغ ضحية للعنف أو متعايشة معه وتعاني من الضرب واغتصاب الزوج لها والعنف بسبب البائنة والقتل المنزلي والحمل واﻹجهاض والتعقيم القسري والتعدي الجنسي على اﻷرامل والمسنات والعنف ضد العاملات في الخدمة المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more