Récemment, un salaire minimum avait été fixé qui devrait bénéficier directement aux femmes travaillant dans le secteur privé. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Récemment, un salaire minimum avait été fixé qui devrait bénéficier directement aux femmes travaillant dans le secteur privé. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Les femmes travaillant dans le secteur privé sont aussi protégées, étant donné que la loi s'applique à l'emploi dans les secteurs publics et privés. | UN | كذلك فإن النساء العاملات في القطاع الخاص يجدن حماية بتوسيع هذا القانون ليشمل عمالة كل من القطاع العام والخاص. |
Cependant, plus de 80 % des femmes qui travaillent dans le secteur privé sont employées à des emplois mal payés à fort coefficient de main-d'oeuvre. | UN | غير أن أكثر من ٨٠ في المائة من العاملات في القطاع الخاص يعملن في الوظائف ذات العمل المكثف وذات اﻷجور المنخفضة. |
les employées du secteur privé ont droit à un congé payé de maternité de sept semaines. | UN | تعطى النساء العاملات في القطاع الخاص إجازة أمومة موازية لسبعة أسابيع فقط مدفوعة الأجر بالكامل. |
Les femmes qui travaillent dans le secteur public et les travailleuses agricoles indépendantes ont également droit à un congé de maternité payé. | UN | ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
En 2008, le nombre de femmes travaillant dans le secteur privé a légèrement augmenté, passant à 42,13 %. | UN | وقد حدثت زيادة طفيفة في عدد النساء العاملات في القطاع الخاص في عام 2008 حيث بلغت نسبتهن 42.13 في المائة. |
Il constate aussi avec préoccupation que les mères travaillant dans le secteur privé ne jouissent pas des mêmes droits en matière de maternité que celles travaillant dans le secteur public, ce qui a aussi une incidence sur l'allaitement maternel. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من عدم تمتع الأمهات العاملات في القطاع الخاص بنفس حقوق الأمومة التي تتمتع بها الأمهات العاملات في القطاع العام، وهو ما يؤثّر أيضاً في حصول الطفل على الرضاعة الطبيعية. |
180. La représentante a expliqué que les femmes travaillant dans le secteur privé étaient couvertes par la même législation du travail que les femmes travaillant dans le secteur public et que l'ancien système discriminatoire, dans lequel certains emplois étaient réservés aux femmes ou aux hommes, avait été supprimé. | UN | ٠٨١ - وأوضحت الممثلة أن النساء العاملات في القطاع الخاص يستفدن من نفس تشريع الاستخدام الذي تستفيد منه العاملات في القطاع العام، وأن النظام التمييزي الذي كان ساريا فيما مضى والذي كان يخص النساء أو الرجال ببعض الوظائف قد ألغي. |
Selon le rapport 2008 de la Commission nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme, pratiquement la moitié des femmes travaillant dans le secteur privé sont recrutées pour des emplois peu qualifiés et mal rémunérés, souvent dans des branches d'activité non réglementées. | UN | ووفقاً لتقرير اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان لعام 2008، فإن حوالي نصف مجموع النساء العاملات في القطاع الخاص يشغلن وظائف قليلة التأهيل ومتدنية الأجر، وغالباً ما يكون في أنشطة صناعية غير منظمة. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les mesures adoptées, notamment une plus grande flexibilité du congé parental, concernent les femmes employées dans la fonction publique et pas celles travaillant dans le secteur privé. | UN | فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالديّة، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les mesures adoptées, notamment un congé parental plus souple, concernent les femmes employées dans la fonction publique et pas celles travaillant dans le secteur privé. | UN | فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالدية، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص. |
En 2011, la distribution des femmes travaillant dans le secteur privé était la suivante: employées et ouvrières, 32,7 %; indépendantes, 32,5 %; employeuses, 1,7 %; membres d'une coopérative, 0,4 %; associées d'une société de personnes, 3,3 %; et aides familiales, 1,4 %. | UN | 147- وفي عام 2011، توزعت نسبة النساء العاملات في القطاع الخاص على النحو التالي: الموظفات والعاملات: 32.7 في المائة؛ العاملات لحسابهن: 32.5 في المائة؛ ربات العمل: 1.7 في المائة؛ أعضاء التعاونيات: 0.4 في المائة؛ الشركات: 3.3 في المائة والمساعدات الأسريات: 1.4 في المائة. |
Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir la mise à disposition de locaux pour l'allaitement sur les lieux de travail et de prendre les mesures nécessaires pour garantir aux mères travaillant dans le secteur privé les mêmes droits en matière de maternité que les mères travaillant dans le secteur public. | UN | 58- توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المرافق المناسبة للأمهات لأغراض الرضاعة الطبيعية في أثناء ساعات العمل واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكي تتمتع الأمهات العاملات في القطاع الخاص بنفس حقوق الأمهات العاملات في القطاع العام. |
Le Système de sécurité sociale (2009) a été étendu aux femmes travaillant dans le secteur informel et a établi l'égalité de droit au congé de maternité pour les femmes travaillant dans le secteur privé et public. | UN | ووسّع نظام الضمان الاجتماعي (2009) من نطاق تغطيته ليشمل النساء العاملات في القطاع غير الرسمي؛ وفيما يتعلق بإجازة الأمومة، نص على المساواة في المعاملة لكل من النساء العاملات في القطاع الخاص والأخريات العاملات في القطاع العام. |
66. Répondant à une demande d'explication concernant la différence apparente entre la situation des femmes qui travaillent dans le secteur privé et celles qui sont employées dans le secteur public en matière de congés de maternité, la représentante a dit que ces dernières bénéficiaient d'un congé de maternité payé garanti. | UN | ٦٦ - طلب الى الممثلة تقديم المزيد من التوضيح لما يبدو من تفاوت بين وضعية اﻷمهات العاملات في القطاع الخاص واﻷمهات العاملات في قطاع الدولة، فيما يتعلق بإجازة اﻷمومة، فقالت إن النساء العاملات في قطاع الدولة يكفل لهن الحصول على اجازة أمومة مدفوعة اﻷجر. |
Le Comité note avec inquiétude que les femmes qui travaillent dans le secteur privé n’ont pas systématiquement droit au congé de maternité, en sorte que les enfants dont les parents ne travaillent pas dans le secteur public risquent de ne pas bénéficier du même traitement que les enfants des employés de l’État. | UN | ١٠٢٨- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على إجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى. |
Dans le secteur public, la femme qui est en congé de maternité a droit à la totalité de son salaire, contrairement à ce que le Code du travail prévoit pour les employées du secteur privé dans la même situation. | UN | 187 - وفي القطاع العام يحق للمرأة التي تقوم بإجازة ولادة الحصول على مرتبها كاملا، على عكس ما ورد في قانون العمل بشأن العاملات في القطاع الخاص اللاتي في هذا الوضع. |
De même il ne donne pas d'informations sur le nombre de femmes qui travaillent dans les secteurs formel et informel, ou qui travaillent dans le secteur public ou privé. | UN | كما أن التقرير لم يقدِّم معلومات عن عدد النساء العاملات في العمالة النظامية، وكم عددهن في القطاع غير النظامي، وكم عدد العاملات لخدمة الدولة وكم عدد العاملات في القطاع الخاص. |