"العاملات في المنازل" - Translation from Arabic to French

    • employées de maison
        
    • employées comme domestiques
        
    • employés de maison
        
    • qui travaillent chez
        
    • des employés domestiques
        
    • échelle des travailleuses domestiques
        
    • les domestiques
        
    • employées domestiques
        
    • des travailleurs domestiques
        
    • personnel domestique
        
    Les migrantes employées de maison risquent tout particulièrement de voir leur droits de travailleuses bafoués. UN والمهاجرات العاملات في المنازل معرضات بصفة خاصة لخطر انتهاك حقوقهن في العمل.
    En premier lieu le bien-être et les droits fondamentaux des employées de maison étrangères sont protégés par des lois qui sont effectivement appliquées. UN المبدأ الأول، هو أن رفاه الأجنبيات العاملات في المنازل وحقوقهن الأساسية تحميها قوانين يجري تنفيذها بشكل فعّال.
    Les employées de maison sont autochtones pour 55 % et 11 % d'entre elles sont des travailleuses familiales non rémunérées. UN و 55 في المائة من العاملات في المنازل من السكان الأصليين و 11 في المائة منهن عاملات منزليات دون أجر.
    Le Comité recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes de plaintes contre les employeurs et que tous les abus, dont les mauvais traitements, donnent lieu à des enquêtes et à des sanctions. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يكون للمهاجرات العاملات في المنازل سبيل للوصول إلى آليات رفع الشكاوى ضد أرباب العمل وأن يتم التحقيق في جميع الانتهاكات، بما فيها إساءة المعاملة، ومعاقبة الجناة.
    Enfin, elle demande si les employés de maison ont accès à l'éducation. UN وأخيراً، سألت عمّا إذا كانت العاملات في المنازل تحصلن على التعليم.
    À cet égard, il faudrait prêter une attention particulière aux travailleuses domestiques, aux femmes rurales, aux femmes travaillant dans des secteurs d'activité à prédominance féminine et aux femmes qui travaillent chez elles, qui sont souvent privées de ce droit. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لخدم المنازل، والنساء في الريف، والنساء العاملات في صناعات تهيمن عليها نساء، والنساء العاملات في المنازل اللاتي غالبا ما يحرمن من هذا الحق.
    31. Le Comité note la création en 2006 de la Direction des employés domestiques qui est chargée de surveiller et de réglementer les pratiques des bureaux d'emploi. UN 31- تلاحظ اللجنة إنشاء مديرية العاملات في المنازل في عام 2006 بغرض رصد وتنظيم ممارسات وكالات التشغيل.
    Toutefois, de nombreux droits fondamentaux les plus élémentaires des femmes migrantes travaillant comme employées de maison ne sont pas respectés. UN ومع ذلك فإن المهاجرات العاملات في المنازل من بينهم يتعرضن للحرمان من العديد مما لهن من حقوق الإنسان الأساسية.
    Trois ateliers destinés aux inspecteurs du travail de trois régions, consacrés aux droits des employées de maison, et organisés en accord avec le Centre d'appui aux employées de maison (CENTRACAP) UN 3 حلقات عمل من أجل مفتشي العمل في ثلاث مناطق بشأن حقوق العاملات في المنازل، عقدت بناء على رسالة تفاهم مع مركز دعم العاملات في المنازل
    Trois ateliers sur les droits des employées de maison, organisés dans trois départements du pays UN 3 حلقات عمل بشأن حقوق العاملات في المنازل في ثلاث مقاطعات في البلد
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les employées de maison étrangères continuent de subir : UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأجنبيات العاملات في المنازل ما زلن يتعرضن لما يلي:
    Renforcement des mesures visant à protéger les filles, travaillant comme employées de maison, de l'exploitation sexuelle et économique UN تعزيز التدابير الرامية إلى حماية الفتيات العاملات في المنازل من الاستغلال الجنسي والاقتصادي
    Grâce à cette proposition, on s'efforce de suppléer à l'absence de législation en faveur des employées de maison. UN ويعوض هذا الاقتراح عدم وجود تشريع يخدم العاملات في المنازل الخاصة.
    Environ 80 % de celles qui occupent des emplois sont employées de maison. UN فحوالي 80 بالمائة من النساء المستخدمات هن من العاملات في المنازل.
    75. Les mesures concrètes ci-après ont été prises pour assurer la protection juridique des migrantes employées comme domestiques: UN 75- اتخذت التدابير الملموسة التالية لضمان الحماية القانونية للمهاجرات العاملات في المنازل:
    Dans sa recommandation 10 sur les enfants employés comme domestiques, le Groupe de travail s’est déclaré préoccupé par les informations de plus en plus nombreuses relatives aux violences dont font l’objet les jeunes filles et les femmes employées comme domestiques. UN ٩٣ - وتعرب التوصية ١٠ المتعلقة باﻷطفال العاملين في الخدمة المنزلية عن القلق إزاء تزايد المعلومات عن المعاملة المسيئة التي تتعرض لها الفتيات والنساء العاملات في المنازل.
    Dans certains cas, les employeurs sont tenus de souscrire une assurance accident pour couvrir leurs employés de maison étrangers. UN و من اللازم، في بعض الحالات، أن يكفل المشغلون للأجنبيات العاملات في المنازل التغطية في إطار التأمين من الحوادث الشخصية.
    À cet égard, il faudrait prêter une attention particulière aux travailleuses domestiques, aux femmes rurales, aux femmes travaillant dans des secteurs d'activité à prédominance féminine et aux femmes qui travaillent chez elles, qui sont souvent privées de ce droit. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لخدم المنازل، والنساء في الريف، والنساء العاملات في صناعات تهيمن عليها نساء، والنساء العاملات في المنازل اللاتي غالبا ما يحرمن من هذا الحق.
    31) Le Comité note la création en 2006 de la Direction des employés domestiques qui est chargée de surveiller et de réglementer les pratiques des bureaux d'emploi. UN (31) تلاحظ اللجنة إنشاء مديرية العاملات في المنازل في عام 2006 بغرض رصد وتنظيم ممارسات وكالات التشغيل.
    La Rapporteuse spéciale a été particulièrement attentive aux violations des droits des femmes migrantes, surtout celles qui travaillent dans le secteur informel de l'économie, plus particulièrement les domestiques. UN وقد أعارت المقررة الخاصة اهتماما خاصا إلى الانتهاكات ضد حقوق المهاجرات خاصة اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي وبصورة خاصة العاملات في المنازل.
    Réunion régionale des ONG asiatiques sur les employées domestiques migrantes UN المنتدى الإقليمي للمنظمات غير الحكومية الآسيوية المعني بالمهاجرات العاملات في المنازل
    Situation des travailleurs domestiques: Études par sondage 1996/1997. UN حالة العاملات في المنازل: دراسات بالعينة، 1996/1997.
    Le Comité est préoccupé de ce que la loi relative aux congés de maternité de 1979 ne s'applique pas au personnel domestique. UN 215- وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون إجازة الوضع المدفوعة الأجر لعام 1979 لا يغطي العاملات في المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more