"العاملة أو" - Translation from Arabic to French

    • travail ou
        
    • en activité ou
        
    • en cours ou
        
    • qui opèrent ou
        
    • œuvre ou
        
    • oeuvre ou
        
    • qui travaille ou
        
    • active ou
        
    • opérant ou
        
    • en fonctionnement ou
        
    On s'est assuré de la participation de la collectivité à la planification et à l'exécution des projets d'approvisionnement en eau sous forme de travail ou de partage des coûts. UN وقد كفل اشتراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ مشاريع المياه عن طريق تقديم اليد العاملة أو المشاركة في النفقات.
    Ces séances pourraient être des séances de comités, de sous-comités, de groupes de travail ou de consultations officieuses. UN ويجوز أن يكون من بين هذه الجلسات جلسات اللجان أو اللجان الفرعية أو اﻷفرقة العاملة أو المشاورات غير الرسمية.
    Missions d'assistance et bureaux créés, en activité ou ayant UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    Missions d'assistance créées, en cours ou ayant pris fin UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; UN (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛
    Il a estimé que pour déterminer si la part prépondérante des obligations du vendeur consistait dans la fourniture de main d'œuvre ou d'autres services, il n'y avait pas lieu de comparer la valeur respective de chaque obligation. UN وتبين للمحكمة أنها لكي تقرر ما اذا كان الجزء الأساسي من التزامات البائع يتألف من تقديم اليد العاملة أو غير ذلك من الخدمات، لم تسمح باجراء مقارنة بين قيمة كل عمل من الأعمال المؤداة.
    Certains décident également de rejoindre le monde du travail ou d'émigrer. UN وقد يقرر البعض الالتحاق بالقوى العاملة أو الهجرة.
    La plupart des personnes en question ne sont pas préparées pour le marché du travail ou n'ont pas les qualifications professionnelles requises. UN ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة.
    Elle ne doit jamais être entravée, en particulier par ceux qui occupent des postes de responsabilité au sein de nos comités de travail ou à l'Assemblée générale. UN وينبغي، بصفة خاصة، ألا يجهضها اﻷشخاص الموجودون في مواقع المسؤولية، في لجنة من لجاننا العاملة أو في الجمعية العامة.
    Dans le cadre de sa participation active au processus de paix multilatéral, l'Autriche est également prête à accueillir des réunions de groupes de travail ou des activités menées entre les sessions de travail. UN ولكن اشتراك النمسا بنشاط في عملية السلام المتعددة اﻷطراف ينطوي أيضا على استعدادنا لاستضافة اجتماعات اﻷفرقة العاملة أو اﻷنشطة فيما بين الدورات.
    38. Mme Wensley (Australie) fait savoir que le regroupement, les groupes de travail ou les facilitateurs ne posent aucun problème à sa délégation. UN 38 - السيدة وينسلي (استراليا): قالت إن وفدها ليس لديه اعتراض على المجموعات أو الأفرقة العاملة أو الميسرين.
    Groupes de travail ou Comité plénier UN اﻷفرقة العاملة أو اللجنة الجامعة
    vi) Les opérations de maintien de la paix créées, en activité ou dont le mandat a pris fin; UN ' 6` عمليات حفظ السلام المنشأة، العاملة أو المنتهية؛
    vii) Les missions d'assistance et bureaux créés, en activité ou dont le mandat a pris fin; UN ' 7` بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة، العاملة أو المنتهية؛
    Missions d'assistance créées, en cours ou ayant pris fin UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    Missions d'assistance et bureaux créés, en cours ou achevés UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; UN (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛
    a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; UN (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛
    Mais quand il s'agit de la main-d'œuvre ou des flux techniques, on nous raconte une autre histoire. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بتدفقات الأيدي العاملة أو التكنولوجيا، تساق لنا قصة مختلفة.
    Il faut résolument s'opposer aux tentatives d'imposer de nouvelles conditionnalités ayant trait à l'environnement, à la main-d'oeuvre ou autres, au détriment des exportations des pays en développement. UN وينبغي التصدي بشدة لمحاولات فرض شروط جديدة تتعلق بالبيئة واليد العاملة أو غيرها، تضر بصادرات البلدان النامية.
    Tout en prenant note avec intérêt de cette disposition, la Commission a suggéré d'en envisager une éventuelle révision aux termes de laquelle ce congé pourrait être pris par la mère qui travaille ou par le père qui travaille. UN وفي حين أحاطت اللجنة باهتمام بهذا الحكم فقد اقترحت النظر في إمكانية تنقيح النص بحيث يمكن للأم العاملة أو للأب العامل أخذ هذه الإجازة.
    :: Aider les femmes à participer à la population active ou à s'y réinsérer; UN :: مساعدة المرأة على دخول القوة العاملة أو الدخول فيها ثانية
    a) Aux fins de l'examen des réclamations au titre de sommes dues par une partie iraquienne, ces réclamations englobent celles relatives aux dettes et aux obligations, tant du Gouvernement iraquien que de parties privées iraquiennes opérant ou résidant en Iraq. UN (أ) " لأغراض استعراض مطالبات التعويض عن المبالغ المستحقة على طرف عراقي، تشمل هذه المطالبات مطالبات التعويض عن الديون والالتزامات المستحقة على حكومة العراق وعلى الأطراف الخاصة العراقية العاملة أو المقيمة في العراق.
    Tous les services de gestion des installations ont été externalisés, notamment l'entretien des 26 groupes électrogènes appartenant à l'ONU, en fonctionnement ou en réserve, installés dans la zone de la mission, et des 89 véhicules de l'ONU. UN وتمت الاستعانة بمصادر خارجية لتقديم جميع الخدمات ذات الصلة بإدارة المرافق، بما في ذلك صيانة 26 مولدا كهربائيا من المولدات العاملة أو الاحتياطية المملوكة للأمم المتحدة والمُرَكَّبة في منطقة البعثة بكاملها و 89 مركبة مملوكة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more