"العاملة المؤهلة" - Translation from Arabic to French

    • œuvre qualifiée
        
    • oeuvre qualifiée
        
    • personnel qualifié
        
    • ouvrière qualifiée
        
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    Une offre insuffisante de main-d'œuvre qualifiée ralentirait sensiblement la croissance. UN فعدم توافر الأيدي العاملة المؤهلة قد يؤدي إلى حدوث تباطؤ كبير في معدلات النمو.
    Une autre délégation a évoqué le peu de succès obtenu jusqu'à présent par son pays dans ses efforts pour attirer des investissements étrangers directs, en dépit des mesures de libéralisation et de privatisation qu'il avait prises et la main-d'oeuvre qualifiée dont il disposait. UN وأشار وفد آخر الى النجاح المحدود الذي لقيه بلده في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى اﻵن، بالرغم من التحرير والخصخصة وتوافر القوى العاملة المؤهلة.
    La main-d'oeuvre qualifiée, mais relativement bon marché, du pays avait été un atout qui avait beaucoup contribué à attirer les investisseurs étrangers directs. UN وقد اتضح أن القوى العاملة المؤهلة ولكن الرخيصة نسبيا في البلد كانت أحد اﻷصول الموقعية الهامة التي تجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les retards enregistrés s'expliquent essentiellement par la situation en matière de sécurité et la pénurie de personnel qualifié. UN ويعزى التأخير في التنفيذ أساسا إلى البيئة الأمنية والافتقار إلى القوى العاملة المؤهلة للتعامل مع المشاريع بكفاءة.
    Ainsi, une ouvrière qualifiée est en moyenne mieux rémunérée qu'une ouvrière non qualifiée. UN من ذلك أن العاملة المؤهلة تحصل في المتوسط على اجر أفضل من ذلك الذي تحصل عليه العاملة غير المؤهلة.
    L'Afrique de l'Ouest doit se doter de l'avantage substantiel que constitue une main-d'œuvre qualifiée capable de migrer facilement vers des technologies plus sophistiquées. UN ويجب أن تكون منطقة غرب أفريقيا الفرعية قادرة على تقديم مزايا مهمة من حيث توافر اليد العاملة المؤهلة والقادرة على التكيف مع تكنولوجيا أكثر تعقيدا.
    D'un autre côté, cependant, les migrations peuvent aboutir à une fuite des cerveaux qui réduit la population active et la main-d'œuvre qualifiée dans les pays d'origine. UN غير أن الهجرة، من جهة ثانية، قد تؤدي إلى نزوح للأدمغة يحد من السكان النشطين والقوى العاملة المؤهلة في بلدان الأصل.
    Ces activités ont pour but de former une main-d'œuvre qualifiée qui soit capable de travailler à la restauration du patrimoine architectural culturel du pays. UN ويتم كل ذلك من أجل تحقيق رؤية تدريب اليد العاملة المؤهلة القادرة على العمل في ترميم التراث الثقافي والمعماري للبلد.
    Le manque à gagner pour Cuba au titre des salaires non perçus, compte tenu de la main-d'œuvre qualifiée potentielle disponible, a été estimé, sur la base des salaires courants pratiqués au niveau mondial, à 9,7 millions de dollars par an. UN إذ يبلغ الدخل الضائع في الفترة المعنية بهذا الاستعراض، إذا أخذنا بعين الاعتبار القوى العاملة المؤهلة والجاهزة للالتحاق بالعمل وفق الرواتب المعيارية الدولية ، ما قدره 9.7 مليون دولار في السنة.
    Outre que leurs infrastructures économiques sont insuffisantes et qu'ils sont souvent victimes de maladies épidémiques et parfois isolés géographiquement, ils doivent en effet faire face à une grave pénurie d'investissements et de main-d'œuvre qualifiée. UN وإلى جانب عدم كفاية المقومات الاقتصادية لهذه البلدان وكثرة تعرّضها للأمراض الوبائية وانحصارها على الصعيد الجغرافي في بعض الأحيان، فإنه يتحتم عليها في الواقع أن تجابه ندرة شديدة للاستثمارات وللأيدي العاملة المؤهلة.
    Il a relevé qu'il fallait parfois chercher la maind'œuvre qualifiée à l'étranger mais a approuvé l'idée du recours aux universités locales pour assurer la formation. UN وأشار إلى أن الحاجة ستدعو أحياناً إلى جلب الأيدي العاملة المؤهلة من الخارج لكنه أيد مبدأ التدريب عن طريق الجامعات المحلية.
    Comme cela a déjà été mentionné, ces généralisations quant à la structure du coût ne sont pas nécessairement valables dans le cas d'un pays en développement où la main-d'œuvre qualifiée peut être très compétitive par rapport à son coût et où le piratage est omniprésent. UN وكما أشير سابقاً، فربما لا تكون هذه التعميمات المتعلقة ببنية التكلفة وجيهة بالنسبة إلى بيئة بلد نام، حيث اليد العاملة المؤهلة قد تكون قادرة تماماً على المنافسة في مجال الأسعار أو حيث تتفشى القرصنة.
    L'Inde a créé une infrastructure locale complète et une réserve de main-d'œuvre qualifiée dans le secteur nucléaire, à la fois pour satisfaire ses besoins énergétiques générés par les aspirations au développement d'un milliard de personnes et pour renforcer sa sécurité nationale. UN وقد أنشأت الهند هياكل محلية شاملة وأعدت مجموعة كبيرة من القوى العاملة المؤهلة في القطاع النووي لتلبية احتياجاتها الناشئة في مجال الطاقة عن تطلعات مليار شخص إلى التنمية وتعزيز أمنها الوطني.
    Il s'attache par ailleurs à attirer des investisseurs qui puissent tirer parti des avantages compétitifs que représentent la situation géographique de la Syrie, ses ressources naturelles, sa main-d'œuvre qualifiée et ses infrastructures, lesquelles se développent rapidement. UN وتعمل الحكومة أيضا على اجتذاب الاستثمار إلى الجمهورية العربية السورية، نظرا للمزايا النسبية للبلد من حيث موقعه الجغرافي وتوافر الموارد الطبيعية والقوة العاملة المؤهلة والنمو السريع للبنية التحتية.
    D'importants programmes de ce type sont également en cours dans certaines situations d'après-crise, visant à renforcer la capacité nationale lorsque la main-d'oeuvre qualifiée a été décimée par le génocide ou la guerre; UN ويجري أيضا تنفيذ برامج هامة من النوع اﻷخير في بعض اﻷوضاع التالية لانتهاء اﻷزمات، بهدف تعزيز القدرات حيث جرى فقدان القوة العاملة المؤهلة بسبب اﻹبادة الجماعية أو الحرب؛
    Le recours au travail des enfants ne fait par ailleurs que ralentir la mise en place de méthodes de production modernes, tendance qui est encore accentuée par l'absence de main-d'oeuvre qualifiée. UN وفضلا عن ذلك، يؤدي اللجوء الى عمل اﻷطفال لا محالة الى البطء في تطبيق طرق الانتاج الحديثة، ويزداد هذا الاتجاه وحدة بعدم وجود اليد العاملة المؤهلة.
    Les difficultés d'approvisionnement, le faible niveau d'investissement, le code des investissements inadapté, le tarissement des sources de financement du secteur privé, l'absence d'un cadre juridique et judiciaire des affaires, l'insuffisance et le coût élevé de la main-d'oeuvre qualifiée locale sont autant de facteurs explicatifs des contre-performances et du mal-développement du secteur privé. UN ومن العوامل العديدة التي تفسر ضعف أداء القطاع الخاص وتدني نموه الصعوبات التي تواجه الإمداد، وضعف مستوى الاستثمار، وقانون الاستثمار غير الملائم، ونضوب موارد تمويل القطاع الخاص، وغياب الإطار القانوني والقضائي المنظم للنشاط الاقتصادي، وعدم كفاية اليد العاملة المؤهلة المحلية وارتفاع تكلفتها.
    En outre, l'avènement d'une économie fondée sur la connaissance ayant rendu compétitif le recrutement de professionnels hautement spécialisés, les étrangers étudiant les sciences et les technologies sont désormais considérés par le pays d'accueil comme pouvant faire partie de la main-d'oeuvre qualifiée. UN وعلاوة على ذلك، فبعد أن أصبح تشغيل المهنيين ذوي المهارات العالية مجالا للتنافس مع ظهور الاقتصاد القائم على المعارف، أصبحت البلدان المضيفة تنظر إلى الطلبة الأجانب دارسي العلوم والتكنولوجيا كجزء من القوى العاملة المؤهلة.
    Le Comité recommande que l’Administration mette en place suffisamment de personnel qualifié pour disposer, au sein de l’Organisation, des compétences voulues pour gérer le système. UN ٨١ - ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بنشر عدد كاف من اﻷيدي العاملة المؤهلة ﻹيجاد قدرة داخلية كفيلة بإدارة النظام.
    Les universités et autres établissements d'enseignement supérieur ont un rôle capital à jouer dans l'éducation et la formation de personnel qualifié ayant les compétences pour développer et exploiter pleinement les technologies durables. UN وتضطلع الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي بدور رئيسي في توفير التعليم والتدريب الذي يزود القوة العاملة المؤهلة بالكفاءات الضرورية لتطوير التكنولوجيات المستدامة واستغلالها بشكل كامل.
    Le salaire horaire d'un ouvrier qualifié était de 24,50 francs, celui d'une ouvrière qualifiée de 16,75 francs. UN وكان أجر العامل المؤهل للساعة الواحدة ٠٥,٤٢ فرنكا سويسرياً، في حين كان أجر العاملة المؤهلة للساعة الواحدة ٥٧,٦١ فرنكاً سويسرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more