"العاملة المدربة" - Translation from Arabic to French

    • oeuvre qualifiée
        
    • œuvre qualifiée
        
    • personnel qualifié
        
    • œuvre formée
        
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Un échange d'expériences était nécessaire et la CNUCED devait, en accordant une attention particulière aux PMA, aider les pays à retenir la maind'œuvre qualifiée tout en encourageant les échanges de compétences. UN وهناك حاجة إلى تبادل الخبرات ويتعين على الأونكتاد تقديم المساعدة، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً، لضمان الاحتفاظ بالأيدي العاملة المدربة مع تشجيع تبادل الخبرات في الوقت ذاته.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Outre qu'il faudra financer la formation de main-d'oeuvre et la création de capacités, la gestion de l'environnement pèsera sur des ressources humaines déjà insuffisantes, une part importante de la main-d'oeuvre qualifiée devant être affectée aux activités liées à l'environnement. UN وبالاضافة الى التكاليف المالية للتدريب وإيجاد القدرات، سوف ترهق الادارة البيئية الموارد البشرية الضئيلة، مع تخصيص نسب كبيرة من اليد العاملة المدربة في تلك البلدان لﻷنشطة البيئية.
    On ne soulignera jamais assez l'importance qu'il y a à avoir recours au maximum aux entreprises et à la main-d'oeuvre qualifiée du pays. UN ولا يمكن أن تكون هناك مغالاة في التركيز على ضرورة الاستفادة من روح تنظيم المشاريع على المستوى المحلي واستخدام اﻷيدي العاملة المدربة الموجودة إلى أقصى حد ممكن.
    Toutefois, les limites de capacité, notamment le manque de main-d'oeuvre qualifiée et spécialisée dans les domaines techniques, associées à des ressources financières limitées, gênent leur action en faveur de l'application intégrale de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres accords connexes. UN إلا أن العوائق المفروضة على قدراتها الوطنية بما في ذلك الافتقار إلى القوة العاملة المدربة والمؤهلة في المجالات الفنية، بالاقتران مع محدودية مواردها المالية لا تزال تشكل عوائق رئيسية في سعيها نحو التنفيذ التام لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات أخرى ذات صلة.
    L'Australie reconnaît aussi que l'Afrique elle-même prend des mesures décisives, sur les plans national et régional, pour mettre en place des politiques macro-économiques appropriées, pour créer les infrastructures nécessaires et pour former une main-d'oeuvre qualifiée. UN كما تسلم استراليا بأن أفريقيا نفسها تتخذ إجراءات حاسمة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتنفيذ سياسات ملائمة للاقتصاد الكلي، ولوضع أسس البنى اﻷساسية اللازمة ولتطوير القوى العاملة المدربة.
    Les programmes de formation régionaux et mondiaux sont très utiles, mais ils ne peuvent à eux seuls satisfaire la demande de main-d'oeuvre qualifiée qu'engendrent les programmes élargis ni répondre à la tendance à confier leur exécution, dans des proportions croissantes, à des ressortissants des pays bénéficiaires. UN وبرامج التدريب العالمية واﻹقليمية مفيــدة جــدا، ولكنهــا لا تكفي بمفردها لتلبية ما يتولد عن البرامج الموسعة والاتجاه إلى زيادة التنفيذ على الصعيد الوطني من طلبات على اليد العاملة المدربة.
    De même, les efforts visant à améliorer l'efficacité et la compétitivité seront entravés par les pénuries de main-d'oeuvre qualifiée et des effectifs affaiblis par une mauvaise santé. UN وبالمثل سيؤدي النقص في اليد العاملة المدربة ووجود قوة عمل مقيدة وسوء الصحة، إلى عرقلة الجهود المبذولة لتحسين الكفاءة والفعالية.
    De même, les efforts visant à améliorer l'efficacité et la compétitivité seront entravés par les pénuries de main-d'oeuvre qualifiée et des effectifs affaiblis par une mauvaise santé. UN وبالمثل سيؤدي النقص في اليد العاملة المدربة ووجود قوة عمل مقيدة وسوء الصحة، إلى عرقلة الجهود المبذولة لتحسين الكفاءة والفعالية.
    Un problème fondamental auquel l'Afrique doit faire face dans les six secteurs est celui de l'absence de la main-d'oeuvre qualifiée et des capacités institutionnelles nécessaires pour élaborer et mettre en oeuvre des politiques et des programmes cohérents, et entretenir les infrastructures existantes en vue d'un développement à long terme. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه القارة في جميع هذه القطاعات في الافتقار إلى القوى العاملة المدربة والقدرة المؤسسية اللازمة لصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ثابتة وصيانة الهياكل اﻷساسية القائمة ﻷغراض التنمية في اﻷجل الطويل.
    c) Pénurie de main-d'oeuvre qualifiée et d'institutions capables de mettre efficacement en oeuvre les programmes de développement; UN )ج( عدم توفر اليد العاملة المدربة والمؤسسات القادرة على التنفيذ الفعال لبرامج التنمية بأعداد كافية؛
    92. Dans les pays en transition, des obstacles organisationnels et matériels ont toujours freiné le développement des services postaux et continuent à se faire sentir : ces pays ont une expérience administrative limitée dans ce domaine et manquent de main-d'oeuvre qualifiée. UN ٢٩ - اتسمت الخدمات البريدية بالتخلف تقليديا في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بسبب جوانب القصور التنظيمية والمادية، التي مازالت عواقبها مستمرة في شكل نقص الخبرة اﻹدارية واﻷيدي العاملة المدربة.
    72. Parmi les projets de renforcement des capacités nationales de la FAO, il convient de citer la mise au point d'un système d'information sur la gestion des maladies au Tonga, l'exécution d'un programme d'assistance technique destiné aux associations d'agriculteurs et de producteurs de la Grenade et la réalisation d'une étude sur les besoins de la Jamaïque en matière de main-d'oeuvre qualifiée. UN ٧٢ - وتشمل مشاريع منظمة اﻷغذية والزراعة في مجال بناء القدرات الوطنية نظام المعلومات اﻹدارية في مجال اﻷمراض، في تونغا، وتقديم المساعدة التقنية الى المزارعين ورابطات المزارعين في غرينادا، وتحليل احتياجات القوة العاملة المدربة في جامايكا.
    73. La politique nationale d'éducation pour 1998-2010 encourage le développement de la formation technique et professionnelle afin de créer une main-d'œuvre qualifiée. UN 73- تؤيد سياسة التعليم الوطنية 1998-2010 تطوير التعليم التقني والمهني في البلد من أجل تكوين اليد العاملة المدربة.
    En 1993, le Fonds de développement des ressources humaines a été créé; il est financé par des impôts prélevés sur les employeurs, dans le but de renforcer le rôle du secteur privé dans le processus d'enseignement et de formation techniques et professionnels, en tant que complément des efforts consentis par l'État pour accroître les effectifs de personnes formées et de main-d'œuvre qualifiée dans le pays. UN وأنشئ في عام 1993 الصندوق الماليزي لتنمية الموارد البشرية، الذي يموَل عن طريق ضرائب يدفعها أصحاب العمل، وذلك بهدف تعزيز دور القطاع الصناعي الخاص في توفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بوصف ذلك عنصرا مكملا لجهود الدولة الرامية إلى زيادة مجموع القوة العاملة المدربة والماهرة في البلد.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Cette fonction n'a cependant pas été accomplie pendant des années faute de ressources et de personnel qualifié. UN بيد أن عمل المكتب قد شُل عبر السنين، وهذا يرجع لحد كبير إلى عدم توفر الموارد والقوى العاملة المدربة.
    Manque de main-d'œuvre formée et qualifiée; UN وجود نقص في الأيدي العاملة المدربة والمؤهلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more