L'ONU serait intervenue pour tenter d'instaurer une meilleure compréhension entre les gouvernements de certains pays et les sociétés de transferts de fonds opérant en Somalie. | UN | وأفيد بأن الأمم المتحدة تدخلت لتحقيق تفاهم أفضل بين بعض الحكومات وشركات تحويل الأموال العاملة في الصومال. |
L'équipe de pays des Nations Unies a poursuivi ses efforts pour renforcer la coordination entre les programmes et institutions des Nations Unies opérant en Somalie. | UN | وواصل فريق التنسيق التابع للأمم المتحدة بذل جهوده من أجل زيادة التنسيق في ما بين وكالات الأمم المتحدة وبرامجها العاملة في الصومال. |
24. Demande au Groupe de contrôle et aux organisations humanitaires intervenant en Somalie et dans les pays voisins de renforcer leur coopération, leur coordination et leurs échanges d'informations ; | UN | 24 - يطلب تعزيز التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين فريق الرصد والمنظمات الإنسانية العاملة في الصومال وفي البلدان المجاورة؛ |
La Mission continue de coordonner ses activités et de coopérer avec les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et d'autres acteurs travaillant en Somalie afin d'assurer un plus large accès à cette aide. | UN | وتواصل البعثة تنسيق أنشطتها والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والجهات الفاعلة الأخرى العاملة في الصومال لكفالة زيادة سبل إيصال المساعدة. |
Le Conseil a également demandé de créer une capacité efficace en vue de contrôler et de renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie, ainsi qu'un mécanisme permettant de faciliter les consultations entre les organisations humanitaires actives en Somalie. | UN | كما طلب المجلس إنشاء قدرة فعالة لرصد وتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال، فضلا عن إنشاء آلية للتشاور فيما بين المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال. |
Elle demande aux divers organismes des Nations Unies actifs en Somalie de faciliter la tâche de ce fonctionnaire et invite la communauté des bailleurs de fonds à soutenir cet effort important. | UN | وتدعو الخبيرة المستقلة مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال إلى تيسير مهمة ذلك الموظف، وتدعو مجتمع المانحين إلى دعم هذا المسعى الهام. مقدمة |
Les États Membres qui travaillent en Somalie et qui sont dotés d'une expérience approfondie des mécanismes de vérification mixtes ainsi que du contrôle des armes et des munitions devraient aider le Comité directeur à mettre au point le concept de ce mécanisme de vérification, et contribuer à la formation de l'équipe de vérification mixte. | UN | وينبغي للدول الأعضاء العاملة في الصومال التي تتمتع بخبرة متعمقة في آليات التحقق المشتركة، ورصد الأسلحة والذخيرة، أن تساعد اللجنة التوجيهية لوضع مفهوم لآلية التحقق المذكورة، والمساعدة كذلك في تدريب فريق التحقيق المشترك. |
Comme il est indiqué dans le premier rapport du Coordonnateur, les organismes humanitaires opérant en Somalie sont déterminés à faire en sorte que leurs programmes influent comme il se doit sur les conditions de vie des populations touchées et soient crédibles aux yeux des donateurs. | UN | وكما ذكر في التقرير الأول، تلتزم دوائر المساعدة الإنسانية العاملة في الصومال بكفالة إحداث البرامج الإنسانية للأثر اللازم في حياة السكان المتضررين وكونها جديرة بثقة المانحين. |
L'expert recommande énergiquement que les donateurs et les organismes des Nations Unies apportent un soutien accru aux défenseurs des droits de l'homme; au cours de sa mission, il a porté ce point à l'attention des donateurs et des gouvernements opérant en Somalie. | UN | ويوصي الخبير بقوة الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتوفير مزيد من الدعم للمدافعين عن حقوق الإنسان، وقد قام خلال بعثته بعرض هذه المسألة على الجهات المانحة والحكومات العاملة في الصومال. |
On estime en outre entre 50 000 et 70 000 le nombre de membres des milices de clans et d'autres groupes armés opérant en Somalie, généralement sous le contrôle de clans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك ميليشيات للعشائر يقدر عددها بما يتراوح بين 000 50 و 000 70 فرد وغيرها من الجماعات المسلحة العاملة في الصومال والتي تخضع عموما لسيطرة العشائر. |
Le Coordonnateur de l'action humanitaire pour la Somalie, au nom de la Coordonnatrice des secours d'urgence, a réalisé auprès des organisations opérant en Somalie une enquête sur les mesures d'atténuation adoptées par les intervenants humanitaires. | UN | وأجــرى منســـق الشـــؤون الإنسانيــة فـــي الصومـال، باسم منسقــة الإغاثـة فـــي حالات الطوارئ، استقصاء للمنظمات العاملة في الصومال بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية. |
24. Demande au Groupe de contrôle et aux organisations humanitaires intervenant en Somalie et dans les pays voisins, de renforcer leur coopération, leur coordination et leurs échanges d'informations; | UN | 24 - يطلب تعزيز التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين فريق الرصد والمنظمات الإنسانية العاملة في الصومال وفي البلدان المجاورة؛ |
9. Demande au Groupe de contrôle et aux organisations humanitaires intervenant en Somalie et dans les pays voisins de renforcer leur coopération, leur coordination et leurs échanges d'information ; | UN | 9 - يطلب تعزيز التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين فريق الرصد والمنظمات الإنسانية العاملة في الصومال وفي البلدان المجاورة؛ |
Il existe à Nairobi de nombreux organismes travaillant en Somalie et plus largement dans la région. | UN | 60 - تشكِّل نيروبي مركزا للوكالات العاملة في الصومال والمنطقة المحيطة بها. |
La plupart des organismes d'aide travaillant en Somalie dépendent des vols de l'Organisation des Nations Unies et de l'Office humanitaire de la Communauté européenne (ECHO) pour acheminer leur assistance aux Somaliens. | UN | وتعتمد أكثرية وكالات المعونة العاملة في الصومال على رحلات الأمم المتحدة ومكتب المعونة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية في توصيل المعونة إلى الصوماليين. |
Il a également prié le Secrétaire général de créer une capacité efficace au sein du Bureau en vue de contrôler et renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie, et de mettre en place, sous les auspices de l'Organisation, un mécanisme permettant de faciliter les consultations entre les organisations humanitaires actives en Somalie. | UN | وطلب المجلس أيضا إنشاء آلية قدرة لرصد وتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال، وإنشاء آلية تقودها الأمم المتحدة لإجراء مشاورات بين المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال. |
Elle invite les divers organismes de l'ONU actifs en Somalie à faciliter la tâche de ce fonctionnaire et appelle la communauté des donateurs à soutenir cette considérable entreprise. | UN | وتطلب من مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال أن تيسر مهمة هذا الموظف، ومن مجتمع المانحين أن يدعم هذا المسعى الهام. الحواشي |
Le rapport repose sur des renseignements recueillis dans le cadre d'une enquête menée auprès des différents organismes d'aide humanitaire compétents à l'œuvre en Somalie. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات التي تم جمعها في دراسة استقصائية للوكالات الإنسانية المعنية العاملة في الصومال. |
En outre, au cours du premier semestre 1995, 6 millions de dollars avaient été versés, en dehors du cadre de l'appel des Nations Unies, aux ONG internationales et à d'autres organisations internationales oeuvrant en Somalie. | UN | وتم التبرع بمبلغ إضافي قدره ٦ ملايين دولار الى المنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في الصومال في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، وذلك خارج إطار نداء اﻷمم المتحدة. |
La section III examine la possibilité de commencer à réduire les effectifs militaires tout en accordant une attention particulière aux vues des organismes humanitaires et des organisations non gouvernementales (ONG) présents en Somalie et à la nécessité impérieuse d'assurer la sécurité du personnel d'ONUSOM II ainsi que du personnel mettant en oeuvre les programmes d'aide humanitaire. | UN | ويناقش الفرع ثانيا جدوى الشروع في تخفيض مستوى القوات مع إيلاء اهتمام خاص ﻵراء الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الصومال وللمهام اﻷساسية المتمثلة في ضمان أمن أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وبرامج المساعدة اﻹنسانية والعاملين فيها. |
En effet, les organismes des Nations Unies et les ONG qui opèrent en Somalie estiment que la sécurité des ports et des aéroports, la possibilité d'accéder à ces endroits, la protection des bureaux, des résidences et des entrepôts, la présence de troupes à même d'escorter les convois et l'existence de moyens d'évacuation rapide sont des conditions indispensables à la poursuite de leurs travaux. | UN | وتعتبر وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الصومال أن من الجوهري لعملها الانساني كفالة أمن الموانئ والمطارات وامكانية الوصول إليها وحماية المكاتب ومقار السكن والمخازن والقدرة على حراسة القوافل والقدرة على الاجلاء السريع. |
ii) Les sociétés de sécurité privées en activité en Somalie devraient être tenues de solliciter des dérogations pour leurs opérations auprès de leur gouvernement hôte ou du gouvernement qui les a recrutées pour fournir des services; | UN | ' 2` إلزام شركات الأمن الخاصة العاملة في الصومال بطلب استثناء لعملياتها، سواء من الحكومة المضيفة لها أو الحكومة التي تتعاقد معها لتوفير الخدمات؛ |