"العاملة في هذا المجال" - Translation from Arabic to French

    • actives dans ce domaine
        
    • travaillant dans ce domaine
        
    • œuvrant dans ce domaine
        
    • qui travaillent dans ce domaine
        
    • intervenant dans ce domaine
        
    • opérant dans ce domaine
        
    • qui opèrent dans ce domaine
        
    • oeuvrant dans ce domaine
        
    • qui œuvrent dans ce domaine
        
    • actifs dans ce domaine
        
    • intervenant dans le domaine
        
    • œuvrant dans le domaine des
        
    • qui oeuvrent dans ce domaine
        
    • qui s'occupent de ces questions
        
    • compétentes
        
    Des consultations sont actuellement menées auprès de tous les secteurs publics concernés ainsi qu'auprès des organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN وتجري مشاورات في هذا الشأن مع جميع الجهات الحكومية المعنية، وأيضاً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Le Représentant spécial a l'intention d'examiner cette question au cours de ses prochaines visites, en coopération avec les administrations intéressées, les organismes internationaux et les ONG actives dans ce domaine. UN ويعتزم الممثل الخاص معالجة هذه المسألة أثناء زياراته المقبلة، بالتعاون مع السلطات الحكومية المختصة، والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    De plus, on a grand besoin de cohérence, de coordination et de collaboration entre les acteurs nationaux et internationaux travaillant dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة قوية للتضافر والتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال.
    Le matériel publié a été distribué à toutes les institutions centrales et locales et aux ONG travaillant dans ce domaine. UN وقد وُزعت المواد المنشورة على جميع المؤسسات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Je demande aux États Membres œuvrant dans ce domaine d'adopter d'urgence de nouveaux mécanismes de collaboration appropriés, que l'ONU est prête à appuyer. UN وأدعو الدول الأعضاء العاملة في هذا المجال إلى أن تعجل بالموافقة على آليات جديدة مناسبة للتعاون تقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعمها.
    Les institutions bancaires qui travaillent dans ce domaine ont multiplié leurs implantations et leur clientèle - qui s'élève actuellement à plus d'un demi-million de personnes - en se spécialisant sur le secteur des microentreprises et petites entreprises. UN وزاد عدد أفرع المصارف العاملة في هذا المجال عدد العملاء الذين يزيد عددهم الآن على نصف مليون شخص، عن طريق التخصص في قطاع الشركات البالغة الصغر والصغيرة.
    Il forgera de solides partenariats avec les institutions de Bretton Woods et avec les organismes des Nations Unies intervenant dans ce domaine. UN وسيقيم البرنامج الإنمائي شراكات قوية مع مؤسسات بريتون وودز ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    Il offre un appui au Comité national de coordination des ONG sur la désertification, qui regroupe toutes les ONG actives dans ce domaine. UN وتدعم الحكومة اللجنة الوطنية للتنسيق بين المنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر التي تضم جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Un observatoire sur la traite d'êtres humains a été créé en 2008 dans le but d'établir, de collecter, d'analyser et de diffuser des données provenant de diverses institutions actives dans ce domaine dans le cadre de l'application de ce plan. UN وفي عام 2008، أُنشئ مرصد لمراقبة الاتجار بالأشخاص بهدف جمع وتحليل ونشر بيانات من مختلف المؤسسات العاملة في هذا المجال كجزء من تنفيذ الخطة.
    Le Portugal entretient des contacts officiels avec les sociétés privées actives dans ce domaine en vue de diffuser l'information sur les règles existantes en la matière et souligner les risques de prolifération UN مواصلة الاتصالات الرسمية مع الشركات الخاصة العاملة في هذا المجال لنشر المعلومات عن القواعد الحالية بشأن المسألة والتشديد على مخاطر الانتشار
    L'encadré 6 présente les recommandations faites à ce sujet par des ONG travaillant dans ce domaine. UN وترد في اﻹطار ٦ بعض المقترحات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    À cet égard, la délégation brésilienne se félicite de la coopération fructueuse que le Secrétariat a instaurée avec les organisations nationales et internationales travaillant dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن اغتباط الوفد البرازيلي للتعاون المثمر الذي تقيمه اﻷمانة العامة مع المنظمات الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال.
    Il est donc indispensable de renforcer les institutions internationales travaillant dans ce domaine et de promouvoir la coopération internationale. UN وأكد بالتالي أهمية تدعيم المؤسسات الدولية العاملة في هذا المجال وتعزيز التعاون الدولي.
    Tous les organes gouvernementaux compétents ainsi que des organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine prennent une part active à l'organisation de campagnes de sensibilisation. UN وجميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال تشترك بنشاط في تنظيم حملات التوعية.
    Dans cette perspective, la Commission pourrait examiner les textes pertinents élaborés par l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Chambre de commerce internationale et des organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine. UN ففي هذا السياق، قد تنظر اللجنة في النصوص ذات الصلة بهذا الموضوع والتي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والغرفة الدولية للتجارة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    On s'attache tout particulièrement à intervenir auprès des auteurs de violences, non seulement en leur appliquant des sanctions, mais aussi en élaborant des moyens différents de mesurer l'effet de leurs actes et en aidant les organisations qui travaillent dans ce domaine. UN ويجري التركيز بوجه خاص على العمل مع مرتكبي العنف، فليس لتطبيق العقوبات عليهم فحسب وإنما لوضع تدابير لتخفيف الأثر ودعم المنظمات العاملة في هذا المجال.
    Il forgera de solides partenariats avec les institutions de Bretton Woods et avec les organismes des Nations Unies intervenant dans ce domaine. UN وسينشئ البرنامج الإنمائي شراكات قوية مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    Je souhaite également remercier tout particulièrement toutes les missions d'évaluation et les missions sur le terrain dans les pays affectés par des mines, ainsi que toutes les organisations internationales et régionales, et les programmes nationaux opérant dans ce domaine. UN ولا يفوتني هنا أن أتقدم بشكر خاص لكل بعثات التقييم، والبعثات الميدانية الموفدة للبلدان المتأثرة بالألغام، وكافة الوكالات والمنظمات الدولية والإقليمية والبرامج الوطنية العاملة في هذا المجال.
    Les autorités chargées de l'application des lois ne disposent pas des compétences et des informations nécessaires et la complexité des réseaux transnationaux qui opèrent dans ce domaine met à l'épreuve même les organismes les plus sophistiqués. UN وتفتقر سلطات إنفاذ القوانين إلى الخبرة والوعي، كما أن تعقيد الشبكات عبر الوطنية العاملة في هذا المجال يشكل تحديا أمام أكثر الوكالات تقدُّما.
    Cette réunion a rassemblé des membres de tous les organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales oeuvrant dans ce domaine, en vue d'analyser les besoins en matière de programmes, partager les informations d'ordre technique et mettre au point des outils concrets (trousses de santé en matière de reproduction, matériel pédagogique et directives techniques, par exemple). UN وضم هذا الاجتماع موظفين من كل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال لاستعراض احتياجات البرمجة وتبادل المعلومات التقنية ومواصلة تطوير الأدوات العملية، مثل مجموعات الصحة الإنجابية والمواد التعليمية والمبادئ التوجيهية التقنية.
    Ces observations et recommandations seraient ensuite reprises dans un même document, qui serait mis à la disposition des organisations qui œuvrent dans ce domaine. UN ويمكن بعد ذلك تجميع هذه الملاحظات والتوصيات في وثيقة واحدة وتقاسمها مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    :: L'unification des indicateurs de suivi et d'alerte précoce au niveau communautaire utilisés par les institutions gouvernementales avec ceux utilisés par les organismes de coopération internationale actifs dans ce domaine; UN :: توحيد مؤشرات الرصد والإنذار المبكر على الصعيد المحلي المتفق عليها بين الحكومة وهيئات التعاون الدولي العاملة في هذا المجال.
    b) Garantir la prise en charge intégrale des femmes victimes de violence (coordination des différentes entités intervenant dans le domaine), UN (ب) ضمان توفير الرعاية الكاملة للنساء ضحايا العنف (التنسيق بين مختلف الجهات العاملة في هذا المجال
    Une structure simplifiée des travaux statistiques dans toutes les organisations internationales œuvrant dans le domaine des statistiques dans la région de la CEE a été mise en place grâce aux contributions fournies par 27 organisations internationales et plusieurs groupes de travail à la base de données de statistiques internationales. UN تم التوصل إلى نمط أكثر تبسيطا للعمل الإحصائي فيما بين جميع المنظمات الدولية العاملة في هذا المجال في منطقة اللجنة بفضل ما قدمته 27 منظمة دولية ومختلف الأفرقة العاملة من إسهامات في قاعدة البيانات الخاصة بالأنشطة الإحصائية الدولية التابعة للجنة.
    Elle écrira aux organismes spécialisés qui oeuvrent dans ce domaine pour qu'ils contribuent à la rédaction, à la traduction et à la diffusion du manuel. UN وقالت إنها ستكتب إلى الهيئات المتخصصة العاملة في هذا المجال للمساعدة في إعداد الدليل وترجمته وتوزيعه.
    Ces mesures devront toutefois tirer parti des atouts et des avantages comparés et des mandats de tous les principaux organismes des Nations Unies qui s'occupent de ces questions. UN غير أن هذه الجهود ينبغي أن تستفيد من مواطن القوة والميزات النسبية والولايات الخاصة بجميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال.
    L'objectif du programme est aussi d'aider les organisations non gouvernementales et autres organisations compétentes. UN ويهدف أيضا إلى دعم المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العاملة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more