"العاملة من" - Translation from Arabic to French

    • 'oeuvre
        
    • 'œuvre
        
    • qui oeuvrent
        
    • active
        
    • oeuvrant
        
    • travail de
        
    • qui œuvrent
        
    • qui travaillent
        
    • travaillant avec
        
    • qui s'emploient
        
    • qui s'occupent de
        
    • œuvrant
        
    • de travail puisse
        
    Par ailleurs, à la même session, il a consacré une journée à un débat général sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. UN وفضلا عن ذلك وفي الدورة نفسها كرست اللجنة يوما كاملا للمناقشة العامة المتعلقة باستغلال اليد العاملة من اﻷطفال.
    En outre, en remédiant aux pénuries de main-d'œuvre, elles peuvent être utiles à leur pays d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مـلء الثغرات الموجودة في القوى العاملة من شأنه أن يفيد بلدان المقصد.
    Les organisations qui oeuvrent à la promotion de l'égalité en sont venues à réaliser qu'il est essentiel de changer ces stéréotypes sociaux. UN وقد تنبهت المنظمات العاملة من أجل تحقيق المساواة إلى ضرورة العمل على تغيير هذه الأنماط الاجتماعية.
    Les taux de chômage et de participation à la vie active avoisinent ceux d'avant la crise, avec des changements minimes prévus en 2011 et 2012. UN فقد اقتربت معدّلات البطالة والمشاركة في القوة العاملة من مستويات ما قبل الأزمة، ويُتوقّع حدوث تغيّرات طفيفة في عامي 2011 و 2012.
    Comme nous le savons tous, l'OTAN passe actuellement par une telle transformation et il faut espérer que ce processus rendra plus puissantes et plus dynamiques les forces oeuvrant pour la paix et la coopération. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    L'article 22 de la loi sur la protection de la maternité et de la paternité dispose que les femmes qui travaillent sont dispensées du travail de nuit : UN 198- تنص المادة 22 من قانون حماية الأمومة والأبوة على أن تعفى العاملة من العمل ليلاً:
    Elle doit créer un espace pour la société civile et les ONG qui œuvrent pour la paix et le développement. UN وينبغي أن يفسح المجال للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل السلام والتنمية.
    Ce dernier met également en œuvre un programme relatif aux femmes qui travaillent dans des établissements hôteliers. Il a permis de sanctionner 887 hôtels dans tout le pays et d'aider environ 65 000 femmes. UN وينفذ أيضا برنامج نزل المرأة العاملة من قبل وزارة نماء المرأة والطفل الذي اعتُمد في سياقه 887 نزلا في جميع أنحاء البلد لكي تستفيد منها حوالي 000 65 امرأة.
    Fédération européenne des associations nationales travaillant avec les sans-abri UN الاتحاد الأوروبي للمنظمات الوطنية العاملة من أجل المشردين
    Le Gouvernement a aussi aidé - et continue à aider - les ONG qui s'emploient à réaliser cet objectif louable. UN وتدعم الحكومة أيضا - وتواصل تقديم الدعم إلى - المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق هذه الغاية النبيلة.
    La Commission a aussi encouragé les autorités togolaises à faciliter la participation des organes de la société au processus de démocratisation, y compris les institutions nationales qui s'occupent de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وشجعت اللجنة أيضا السلطات التوغولية على تيسير مشاركة هيئات المجتمع في عملية إقامة صِرح الديمقراطية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Bureau a également fait paraître l'édition 2011 de l'annuaire des institutions œuvrant pour la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest à l'initiative du Groupe de travail. UN ونشر المكتب أيضا طبعة عام 2011 من دليل المؤسسات العاملة من أجل السلام والأمن في غرب أفريقيا، وهي إحدى مبادرات الفريق العامل المعني بالمرأة والسلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Environ un tiers de la main-d'oeuvre vient de l'étranger, essentiellement du Samoa. UN ويتألف حوالي ثلث القوى العاملة من الأجانب، معظمهم من ساموا.
    Environ un tiers de la main-d'oeuvre vient de l'étranger, essentiellement du Samoa. UN ويتألف حوالي ثلث القوة العاملة من الأجانب، معظمهم من ساموا.
    Le réseau est ouvert à toutes les organisations qui oeuvrent en faveur de l'égalité des chances des filles et des femmes. UN وعضوية الشبكة النسائية مفتوحة أمام جميع المنظمات العاملة من أجل تكافؤ الفرص للفتيات والنساء.
    Population active de 10 ans et plus, par sexe et par catégorie d'emploi UN الفئات العاملة من السكان البالغين من العمر 10 أعوام فما فوق حسب الجنس والمهنة.
    Il s'agit là d'un potentiel que les organisations internationales oeuvrant au développement n'ont pas encore exploité. UN وهذه موارد لم تستغلها حتى اﻵن المؤسسات الدولية العاملة من أجل التنمية.
    Il s'agit entre autres des mouvements démographiques, qui modifient la taille relative des groupes de nouveaux venus sur le marché du travail, de la transformation de la productivité agricole, qui libère une population active prête à travailler dans les zones urbaines, et du commerce mondial, qui peut modifier la demande relative de main-d'œuvre tous secteurs confondus. UN ومن هذه التحديات، التحولات الديمغرافية التي تغير من الحجم النسبي للأعداد الغفيرة لمن يدخلون إلى سوق العمل، والتحولات التي تحدث في الإنتاجية الزراعية فتطلق اليد العاملة من الريف إلى العمل في المناطق الحضرية، والتجارة العالمية التي قد تغير من الطلب النسبي على الأيدي العاملة في مختلف القطاعات.
    Collaborer avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité entre les sexes; UN التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Le congé de maternité pour les femmes qui travaillent a été porté de trois à quatre mois. UN زادت إجازة الأمومة للمرأة العاملة من 3 شهور إلى 4 شهور.
    Fédération européenne des associations nationales travaillant avec les sans-abri UN الاتحاد الأوروبي للمنظمات الوطنية العاملة من أجل المشردين
    25. Le Comité recommande à l'État partie de tenir des consultations avec les organisations de la société civile œuvrant à la protection des droits de l'homme, en particulier avec celles qui s'emploient à lutter contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN 25- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور، في إعداد تقريرها الدوري المقبل، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما تلك العاملة من أجل مكافحة التمييز العنصري.
    6. Encourage les autorités togolaises à faciliter la participation des organes de la société, y compris les institutions nationales qui s'occupent de la promotion et de la protection des droits de l'homme, au processus de démocratisation; UN ٦- تشجع السلطات في توغو على تيسير مشاركة هيئات المجتمع، بما في ذلك المؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، في عملية اقامة الديمقراطية؛
    25. Le représentant de Cuba a déclaré que sa délégation aurait souhaité que le Groupe de travail puisse adopter un résumé du Président par consensus. UN ٥٢- وقال ممثل كوبا إن وفد بلده كان يفضل أن تتمكن الفرقة العاملة من اعتماد ملخص للرئيس بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more