Groupes de travail et autres mécanismes approuvés par la Commission des droits de l'homme Forum Social | UN | الأفرقة العاملة وغيرها من الآليات التي أقرتها لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Rapport des coprésidents du Comité directeur sur les activités des groupes de travail et autres organes de la Conférence TABLE DES MATIERES | UN | تقرير الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية عن أنشطة اﻷفرقة العاملة وغيرها من هيئات المؤتمر |
1. On trouvera dans le présent rapport des informations sur les activités des groupes de travail et autres organes de la Conférence. | UN | ١ - يتضمن هذا التقرير معلومات عن أنشطة اﻷفرقة العاملة وغيرها من هيئات المؤتمر. |
La Loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement des femmes et des hommes contient également deux dispositions relatives à la représentation des femmes et des hommes dans les groupes de travail et autres organes de l'Assemblée nationale, le gouvernement et les ministères. | UN | ويتضمن قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أيضا حكمين يتعلقان بتمثيل المرأة والرجل في الهيئات العاملة وغيرها من هيئات الجمعية الوطنية، والحكومة، والوزارات. |
Ce travail est accompli avec fidélité puisqu'il se base notamment sur les documents de travail, les communiqués de presse et les ouvrages publiés par les services des Nations Unies, ainsi que sur le suivi des conférences, commissions, comités, groupes de travail ou autres auxquels nous participons. | UN | ويتم هذا العمل بأمانة، حيث إنه يعتمد فيما يعتمد على وثائق العمل والنشرات الصحفية والنصوص التي تصدرها إدارات الأمم المتحدة وما هو لدينا من سجلات وقائع المؤتمرات واللجان بأنواعها والأفرقة العاملة وغيرها من الهيئات التي نشارك في أعمالها. |
Toutefois, à moins que les ressources servant à financer les services d'interprétation augmentent substantiellement, les différents comités devraient manifestement, à son avis, trouver un moyen de tenir les réunions de groupes de travail et autres réunions non plénières sans traduction officielle. | UN | إلا أنه يعتقد أن ثمة حاجة واضحة، إذا لم تحدث أي زيادة كبيرة في اﻷموال اللازمة للترجمة الشفوية، ﻷن تستكشف مختلف اللجان الطرق التي يمكن بها عقد اجتماعات اﻷفرقة العاملة وغيرها من الاجتماعات غير الجلسات العامة دون توفير خدمات الترجمة. |
Toutefois, à moins que les ressources servant à financer les services d'interprétation augmentent substantiellement, les différents comités devraient manifestement, à son avis, trouver un moyen de tenir les réunions de groupes de travail et autres réunions non plénières sans traduction officielle. | UN | إلا أنه يعتقد أن ثمة حاجة واضحة، إذا لم تحدث أي زيادة كبيرة في الأموال اللازمة للترجمة الشفوية، لأن تستكشف مختلف اللجان الطرق التي يمكن بها عقد اجتماعات الأفرقة العاملة وغيرها من الاجتماعات، غير الجلسات العامة، دون توفير خدمات الترجمة الرسمية. |
Mais à moins que les ressources servant à financer les services d'interprétation augmentent substantiellement, les différents comités devront manifestement trouver un moyen de tenir les réunions de groupe de travail et autres réunions non plénières sans traduction officielle. | UN | وفي الوقت نفسه فإن هناك حاجة واضحة، في غياب حدوث زيادة كبيرة في اﻷموال اللازمة للترجمة الفورية، ﻷن تستكشف مختلف اللجان الطرق التي يمكن بها عقد اجتماعات الفرق العاملة وغيرها من الاجتماعات اﻷخرى غير الجلسات العامة دون ترجمة رسمية. |
Secrétaire des groupes de travail et autres organismes subsidiaires du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, par exemple groupes de travail, groupes de rédaction et groupes consultatifs chargés des questions suivantes : | UN | أمين سر اللجنة الفرعية القانونية للجنة اﻷمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. أمين سر اﻷفرقة العاملة وغيرها من الهيئات الفرعية للجنة الفرعية القانونية للفضاء الخارجي؛ مثال ذلك: اﻷفرقة العاملة وأفرقة الصياغة واﻷفرقة الاستشارية المعنية بما يلي: |
Le Ministre de l'énergie et de l'électricité collabore avec le Groupe de travail et autres parties prenantes pour régler la crise énergétique, afin de distribuer de l'énergie fiable, rentable, durable et verte pour répondre aux besoins actuels et futurs de tous les secteurs. | UN | وذكرت أن وزارة الطاقة والكهرباء تعمل مع الفرقة العاملة وغيرها من أصحاب المصلحة على معالجة أزمة الطاقة، بهدف توفير الطاقة على نحو موثوق ومحقق لفعالية التكلفة ومستدام ومتوافق بيئياً، لأجل تلبية احتياجات كافة القطاعات حالياً ومستقبلاً. |
Aux termes de son nouveau cadre réglementaire régissant la passation des marchés, ONU-Femmes participera aux différents groupes de travail et autres initiatives du réseau et bénéficiera de cette participation; l'Entité adoptera le cadre de sélection des fournisseurs, utilisera les accords à long terme des autres organisations et passera ses propres accords à long terme qu'elle partagera également. | UN | وتسهم الهيئة، بموجب إطار المشتريات الجديد المتعلق بها، في مختلف الأفرقة العاملة وغيرها من مبادرات الشبكة وتستفيد منها، وتعتمد إطار أهلية البائعين، وتستعين بالاتفاقات الطويلة الأجل التي تبرمها المنظمات الأخرى، وتدخل في اتفاقات ذاتية طويلة الأجل وتتبادلها. |
Cette révision a montré que les documents didactiques et manuels scolaires contenaient des stéréotypes sexistes liés au partage du travail domestique, à la discrimination des personnes au travail et autres comportements à risque chez les hommes et les femmes. | UN | وأظهرت نتائج المراجعة أن هناك أيضا قوالب نمطية جنسانية في المواد التعليمية والكتب المدرسية من ناحية تقاسم الأعمال المنـزلية والتمييز في القوة العاملة وغيرها من أشكال السلوك المحفوف بالمخاطر بالنسبة للشباب والشابات. |
À la 12e séance, le 7 juin, la Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire était saisie du projet de plan de mise en oeuvre des résultats du Sommet (A/CONF.199/PC/L.5 et Add.1 à 5), fruit de consultations tenues par les groupes de travail et autres groupes de négociation. | UN | 89 - وفي الجلسة 12، المعقودة في 7 حزيران/يونيه، كان معروضا على لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية مشروع خطة التنفيذ لمؤتمر القمة (A/CONF.199/PC/L.5 و Add.1-5)، الذي تمخض عن المشاورات التي جرت في الأفرقة العاملة وغيرها من الأفرقة التفاوضية. |
12. Le Haut-Commissariat devrait donner accès sur son site Web à la version préliminaire éditée des documents de présession du Conseil des droits de l'homme, afin d'en faciliter l'examen par le Conseil ou par ses groupes de travail et autres organes subsidiaires. | UN | 12- وينبغي أن تنشر المفوضيةُ السامية النسخَ المحررة من وثائق مجلس حقوق الإنسان الأولية السابقة للدورة على الموقع الشبكي للمفوضية في أقرب وقت ممكن، من أجل تيسير النظر فيها من جانب المجلس أو من جانب أفرقته العاملة وغيرها من هيئاته الفرعية. |
Comme suite à mon récent rapport décrivant les faits nouveaux survenus dans la recherche de la paix en Bosnie-Herzégovine (S/1994/64), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du rapport que m'ont adressé le 24 janvier 1994 les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie à propos des activités des groupes de travail et autres organes de la Conférence. | UN | إلحاقا بتقريري الذي أرسلته مؤخرا بشأن آخر تطورات السعي ﻹحلال السلم في البوسنة والهرسك )S/1994/64(، أتشرف بأن أنقل إليكم التقرير المرفق الذي وجهه اليﱠ في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة عن أنشطة اﻷفرقة العاملة وغيرها من هيئات المؤتمر. |
Les États devraient confier à des structures adéquates, telles que groupes de travail ou autres mécanismes appropriés, le soin d'établir ce genre d'institution (commission ou comité pour les personnes disparues) et d'assurer le bon déroulement de ses opérations courantes. | UN | وينبغي للدول ضمان إنشاء مثل تلك المؤسسة وتسيير أعمالها اليومية (مفوضية أو لجنة معنية بالمفقودين) بواسطة هياكل ملائمة مثل الأفرقة العاملة وغيرها من الآليات المناسبة. |