"العاملين الفقراء" - Translation from Arabic to French

    • travailleurs pauvres
        
    • pauvres qui travaillent
        
    Les jeunes travaillent souvent en outre dans des conditions précaires et sont surreprésentés parmi les travailleurs pauvres. UN وكثيرا ما يواجه الشباب أيضا ظروف عمل غير مستقرة ويمثلون نسبة مفرطة من العاملين الفقراء.
    Une croissance discrète de l'emploi et une productivité agricole en phase de stagnation dans de nombreuses zones rurales sont deux raisons majeures expliquant la persistance de la pauvreté et la recrudescence du nombre de travailleurs pauvres. UN ويعتبر انخفاض معدل نمو فرص العمل وركود الإنتاج الزراعي سببان رئيسيان لاستمرار الفقر ولزيادة عدد العاملين الفقراء.
    Les femmes représentent 60 % des 550 millions de travailleurs pauvres. UN وتشكل النساء نسبة 60 في المائة من العاملين الفقراء في العالم والذين يبلغ عددهم 550 مليونا.
    On estime qu'en 2005, 125 millions de jeunes faisaient partie des travailleurs pauvres. UN ويقدَّر أن عدد الشباب ضمن العاملين الفقراء في عام 2005 بلغ 125 مليون شاب.
    Bien que ces activités permettent à une grande majorité des travailleurs pauvres de gagner leur vie, elles n'apparaissent que rarement dans les statistiques officielles. UN وفيما تكفل هذه الأنشطة سُبل المعيشة لنسبة ضخمة من العاملين الفقراء في العالم إلاّ أنها قلّما تظهر بارزة في الإحصاءات الرسمية.
    Dans les pays en développement, les conditions devant permettre un travail décent se sont gravement détériorées et le nombre de travailleurs pauvres a augmenté entre 2008 et 2009. UN وفي البلدان النامية، تدهورت إلى حد بعيد إمكانيات العثور على العمل الكريم وارتفع عدد العاملين الفقراء بين عامي 2008 و 2009.
    Dans les pays en développement, les conditions de travail deviennent de plus en plus précaires et le nombre de travailleurs pauvres pourrait continuer de croître dans un avenir proche. UN وفي البلدان النامية، دفعت الأزمة بالكثير من العمال إلى صفوف العمالة الضعيفة، وقد تستمر أعداد العاملين الفقراء في الازدياد بدرجة أكبر في المستقبل القريب.
    Il relève que la mondialisation telle qu'elle se présente actuellement n'a pas produit suffisamment d'emplois et que plus d'un milliard de femmes et d'hommes sont aujourd'hui au chômage ou sous-employés ou sont des travailleurs pauvres. UN وقد لاحظت أن الشكل الحالي للعولمة لم ينتج وظائف كافيه، وأن هناك حاليا ما يزيد على بليون عاطل من النساء والرجال، أو من العاملين عمالة ناقصة أو العاملين الفقراء.
    Elles permettent aussi d'informer les travailleurs pauvres, en particulier ceux du secteur informel, et de leur faire comprendre l'utilité des assurances. UN وتعمل التعاونيات أيضا على إعلام العاملين الفقراء بقيمة التأمين وتوعيتهم بها، وخاصة العاملين منهم في الاقتصاد غير الرسمي.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) estime qu'il faut créer des emplois décents pour les 400 millions de femmes qui appartiennent actuellement à la catégorie des travailleurs pauvres et des sans-emploi afin d'inverser la tendance croissante de la féminisation de la pauvreté. UN وترى منظمة العمل الدولية أنه يتعين إنشاء وظائف لائقة من أجل 400 مليون امرأة من اللاتي يحسبن في عداد العاملين الفقراء والعاطلين عن العمل إذا كنا نود وقف الاتجاه المتزايد لارتفاع عدد الفقيرات.
    L'écart entre riches et pauvres se creuse, la proportion des travailleurs pauvres en Afrique sub-saharienne s'accroît, et le taux de chômage au Moyen-Orient demeure élevé. UN والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، وتتزايد نسبة العاملين الفقراء في أفريقيا جنوب الصحراء، وظل معدل البطالة في الشرق الأوسط مرتفعا.
    Les parents isolés ainsi que les travailleurs pauvres reçoivent sous des formes diverses une assistance financière et assistance, y compris les subventions assurance maladie, les allocations de maternité, les allocations logement de même que l'accès aux crèches et des conseils. UN أما أسر الوالد الوحيد وأسر العاملين الفقراء فتتلقى أشكالاً مختلفة من المساعدات المالية وغيرها بما في ذلك معونات التأمين الصحي وعلاوات الأمومة ومعونات دعم الإيجار وفرص الوصول إلى مرافق رعاية الطفل وتقديم المشورة.
    Elle a également mis en lumière la situation des < < travailleurs pauvres > > , c'est-à-dire les personnes qui ont un emploi mais appartiennent à des foyers dont chaque membre a moins de 1,25 dollar par jour pour vivre. UN وأبرزت الأزمة المالية العالمية أيضاً أهمية ``العاملين الفقراء ' ' ، المُعرفين بأنهم الأشخاص العاملون ولكنهم يعيشون في أسرٍ معيشية يعيش فرادى أعضائها بأقل من 1,25 دولار في اليوم.
    En outre, il est essentiel d'améliorer la qualité des emplois, comme le souligne le Programme pour un travail décent, pour s'attaquer au problème des travailleurs pauvres dans de nombreux pays. UN وفضلاً عن ذلك فتحسين نوعية الأعمال، على نحو ما يتم التأكيد عليه من جانب برامج العمل اللائق، أمر حيوي من أجل معالجة مشكلة العاملين الفقراء في كثير من البلدان.
    On a observé aussi une forte augmentation du nombre de travailleurs pauvres c'est-à-dire des personnes qui gagnent moins de 1,25 dollar par jour, l'actuel seuil international de pauvreté. UN كما حدث ارتفاع حاد في صفوف العاملين الفقراء - الأشخاص الذين يكسبون أقل من 1.25 دولار في اليوم وفق خط الفقر الدولي.
    Le fait que le nombre de travailleurs pauvres soit presque multiplié par deux quand on prend comme critère le seuil de 2 dollars par jour montre qu'un grand nombre de personnes se trouvent dans une situation très proche du seuil de la pauvreté et peuvent y sombrer de nouveau en cas de difficulté même mineure. UN ويدل وصول عدد العاملين الفقراء إلى الضعف تقريبا عند استخدام مقياس الدولارين في اليوم على وجود أعداد كبيرة ممن يعيشون قريبا جدا من خط الفقر، ويمكن أن تدفعهم حتى الصدمات الطفيفة نحو الفقر.
    Ce nombre important de jeunes travailleurs pauvres se double d'une forte croissance démographique. UN 29 - ويقترن وجود هذا الرصيد الكبير من العاملين الفقراء من الشباب بنمو ديمغرافي قوي.
    De surcroît, elle a créé une nouvelle catégorie de travailleurs, celle des " travailleurs pauvres " , dont le revenu de leur travail ne leur assure pas le minimum essentiel pour vivre. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدى نمو البطالة الى إيجاد طبقة جديدة من " العاملين الفقراء " الذين لا تفي دخولهم من العمل بالحد اﻷدنى الضروري من الاحتياجات.
    En outre, 550 millions ont rejoint la catégorie des travailleurs pauvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، انضم إلى عداد العاملين الفقراء 550 مليون شخص(79).
    Plusieurs participants ont estimé que ce paradoxe pouvait s'expliquer par la forte proportion de < < travailleurs pauvres > > et la nécessité d'instituer des salaires suffisants. UN وكتفسير محتمل لهذه المفارقة، أشار العديد من المشاركين إلى النسبة الكبيرة من " العاملين الفقراء " والحاجة إلى إعطاء أجور مجزية.
    En outre, on compte près de 870 millions de pauvres qui travaillent sans gagner suffisamment d'argent pour se sortir, ainsi que leurs familles, de la pauvreté. UN إضافة لذلك، هناك نحو 870 مليون من العاملين الفقراء ممن لا يكسب ما يكفي إخراج أنفسهم وأسرهم من دائرة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more