Cette loi modificative élargie son champ d'application à une assurance volontaire des travailleurs indépendants. | UN | ويوسع هذا القانون المعدّل نطاق تطبيقه ليشمل التأمين الاختياري على العاملين المستقلين. |
118. La loi-cadre prévoit également une réforme en profondeur du statut social des travailleurs indépendants, et ce, dans tous ses aspects. | UN | ٨١١- وكذلك ينص القانون اﻹطاري على إصلاح مركز العاملين المستقلين بصورة متعمقة ومن جميع الجوانب أيضاً. |
119. Une attention particulière est accordée aux travailleurs indépendants faillis. | UN | ٩١١- ويتم إيلاء اهتمام خاص إلى العاملين المستقلين المفلسين. |
Le Comité souligne qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les effectifs internes et les professionnels indépendants. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
Il souligne également qu'il importe de créer les conditions qui permettent de disposer d'un vivier de professionnels indépendants. | UN | وتؤكد أيضا على أهمية تهيئة الظروف التي تؤدي إلى توافر مجموعة متاحة من العاملين المستقلين. |
Ouvert au départ à tous les salariés et retraités des secteurs privé et public ainsi qu'aux membres de leur famille, il est appelé à s'étendre, dans une seconde phase, aux travailleurs indépendants également. | UN | وهذا النظام، المتاح في اﻷول لجميع المأجورين والمتقاعدين في القطاعين الخاص والعام وكذلك ﻷعضاء أسرهم، سيوسﱠع في مرحلة ثانية ليشمل أيضا العاملين المستقلين. |
Par ailleurs, les femmes exerçant un emploi indépendant font beaucoup moins appel à des salariés : chez les hommes, le rapport des travailleurs indépendants faisant appel à des salariés aux travailleurs indépendants exerçant seuls leur activité est de 1:2, tandis qu'il est de 1:5,1 chez les femmes. | UN | واحتمال أن يكون لدى العاملات المستقلات مستخدمون أقل بكثير: إذ إن نسبة العاملين المستقلين وعندهـم مستخدمـون إلى العاملين المستقلين بـدون مستخدمين هـي 1 : 2، يناظرهـا بين النساء 1 : 5.1. |
18. Dans les entreprises, les femmes sont représentées à un niveau important puisque l'Association des jeunes entrepreneurs de l'industrie de la confection a une présidente et que les femmes représentent 16 % des travailleurs indépendants. | UN | ٨١- والمرأة ممثلة على مستوى هام في المؤسسات بما أن جمعية منظمي المشاريع الشبان في صناعة الملبوسات الجاهزة تترأسها إمرأة وأن النساء يشكلن ٦١ في المائة من العاملين المستقلين. |
On estime que près des trois quarts (74%) des travailleurs indépendants contribuent à une assurance maladie (Lund, 2004). | UN | ويقدر أن نحو ثلاثة أرباع (74 في المائة) من العاملين المستقلين يسهمون في نظام التأمين الصحي (لوند - 2004). |
b) La loi < < en faveur des petites et moyennes entreprises > > du 13 juillet 2005 doit favoriser la reprise d'entreprise par les conjoints de travailleurs indépendants. | UN | (ب) القانون الصادر في 13 تموز/يوليه 2005 " لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة " يتيح هذا المشروع تشجيع تولي أمر المشاريع على يد أزواج العاملين المستقلين. |
Aucun droit concurrent ne peut toutefois exister, soit du chef du jeune lui-même, soit du chef d'une autre personne, dans le régime des travailleurs salariés ou dans le régime des travailleurs indépendants. | UN | غير أنه لا النظام الساري على العاملين المأجورين ولا نظام العاملين المستقلين ينص على أي حق مقترن به سواء بفعل الشاب أو بفعل أي شخص آخر. 3- حماية الأطفال والشباب العامل |
* Les revenus. 41 % des travailleurs indépendants et 51 % des travailleurs autonomes du secteur non structuré avaient des revenus inférieurs au salaire minimum mensuel López, H., op. cit. | UN | الدخل - يحصل ما مجموعه ٤١ في المائة من العاملين المستقلين و ٥١ في المائة من العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير المنظم على دخل دون الحد اﻷدنى من اﻷجر الشهري)٣١(. |
e) syndicat de travailleurs indépendants. | UN | (ه) نقابة العاملين المستقلين. |
Le pourcentage le plus élevé correspondait aux personnes employées pour une durée déterminée (69,9 % en 2007), puis venaient les travailleurs indépendants ou contractuels (18,8 %) et enfin les personnes employées sur la base d'un type de contrat différent (13,6 %). | UN | وتتصل النسبة المئوية الأكبر بالأشخاص العاملين لأجل محدد (60.9 في المائة في 2007) وكذلك العاملين لحسابهم أو العاملين المستقلين (18.8 في المائة)، والعاملين بموجب نوع مختلف من العقود (13.5 في المائة). |
20. De nombreuses coopératives nouvelles sont financées et initialement appuyées par de vastes mouvements de base, par exemple des organisations d'agriculteurs ou d'autres associations de travailleurs indépendants, des syndicats, des organisations de femmes ou des associations de personnes âgées, d'immigrants ou de minorités. | UN | ٢٠ - يتمتع كثير من الشركات التعاونية الجديدة بالرعاية والدعم اﻷولي من الحركات الشعبية الواسعة النطاق مثل منظمات المزارعين وغيرها من رابطات العاملين المستقلين ونقابات العمال والرابطات النسائية التي يشكلها المسنون أو المهاجرون أو اﻷقليات. |
L'incorporation au régime de sécurité sociale d'un million et demi de personnes qui en étaient précédemment exclues, faute de cotiser (mères de famille, travailleurs du secteur non structuré, travailleurs domestiques, travailleurs non déclarés, etc.), conformément au Décret No. 1454 de décembre 2005 portant modification du régime applicable aux travailleurs indépendants. | UN | :: جرى الآن إلحاق حوالي 1.5 مليون نسمة بنظام الضمان الاجتماعي، وكانوا مستبعدين فيما سبق نظرا لعدم إسهامهم (ربات البيوت والعاملين غير الرسميين وخدم المنازل والعاملين غير المسجلين وما إلى ذلك)، بمقتضى المرسوم 1454 المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2005 المعدّل لقواعد النظام الذي يحكم العاملين المستقلين. |
Le Comité souligne qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les effectifs internes et les professionnels indépendants. | UN | تشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
Il souligne également qu'il importe de créer les conditions qui permettent de disposer d'un vivier de professionnels indépendants (par. 21). | UN | وتؤكد أيضا على أهمية تهيئة الظروف التي تؤدي إلى توافر مجموعة متاحة من العاملين المستقلين (الفقرة 21). |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que l'objectif premier du programme d'ouverture était de disposer d'une source intarissable de jeunes spécialistes des langues pour pourvoir au fur et à mesure les postes vacants afin de réduire la dépendance à l'égard des professionnels indépendants. | UN | 24 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الهدف الأساسي من برنامج الاتصال بالجامعات هو توفير تدفق مستمر من المهنيين اللغويين الشباب لملء الشواغر حين حدوثها من أجل تقليل الاعتماد على العاملين المستقلين. |