Je saisis également cette occasion pour rendre hommage au général Roman Misztal, ainsi qu'aux personnels placés sous ses ordres. | UN | وإنني أغتنم الفرصة لﻹشادة باللواء رومان ميزتال وبالرجال والنساء العاملين تحت قيادته. |
Je saisis également cette occasion pour rendre hommage au général Roman Misztal, ainsi qu'aux personnels placés sous ses ordres. | UN | وإنني أغتنم الفرصة لﻹشادة باللواء رومان ميزتال وبالرجال والنساء العاملين تحت قيادته. |
Je tiens à le remercier, de même que tout le personnel militaire et civil placé sous ses ordres, pour leur dévouement et leurs états de service. | UN | وإنني أود أن أوجه الشكر إليه، وإلى جميع اﻷفراد العسكريين والمدنيين العاملين تحت قيادته، على تفانيهم وحسن خدمتهم. |
Le Président Yusuf a expliqué clairement que les chefs traditionnels, agissant sous les auspices du Comité, seraient responsables du choix des congressistes. | UN | وأوضح الرئيس يوسف أن الزعماء التقليديين، العاملين تحت رعاية اللجنة، سيكونون مسؤولين عن اختيار المندوبين إلى المؤتمر. |
Sérieusement préoccupée également par le fait qu'un nombre appréciable de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, recrutés à l'échelle tant nationale qu'internationale, et d'autres personnes travaillant sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de membres de leur famille, ont été tués depuis janvier 1993, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، |
La plupart des États Membres détiennent des informations sur les fabricants et les marchands opérant sous leur juridiction. | UN | ١٧ - تتوفر لدى معظم الدول اﻷعضاء بعض المعلومات عن المصانع والتجار العاملين تحت ولايتها. |
Pour conclure, je tiens à remercier le Chef de mission et commandant de la Force, le général de corps d'armée Iqbal Singh Singha, et le personnel militaire et civil qui sert sous ses ordres. | UN | 40 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لرئيس البعثة وقائد القوة، اللواء إقبال سينغ سينغا، وللأفراد العسكريين والمدنيين العاملين تحت إمرته. |
45. Je tiens à féliciter mon Représentant, qui est aussi le Chef de la MIPONUH, M. Julian Harston, et le commissaire de police, le colonel Grudé, ainsi que le personnel international et local qui travaille sous leur autorité, pour leurs efforts incessants au service des activités des Nations Unies en Haïti. | UN | ٤٥ - وأود أن أثني على ممثلي ورئيس البعثة، السيد هارستون، وقائد الشرطة، الكولونيل غرودي، وعلى الموظفين الدوليين والمحليين العاملين تحت قيادتهما، لجهودهم المستمرة دعما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Je tiens également à rendre tout spécialement hommage au général de division Seth Kofi Obeng et aux hommes et aux femmes placés sous son commandement pour la façon dont ils se sont acquittés de leurs tâches. | UN | كما أود أن أثني على اللواء سث كوفي أوبنغ والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم. |
19. En conclusion, je tiens à rendre hommage au général Roman Misztal, ainsi qu'aux personnels placés sous ses ordres. | UN | ١٩ - وختاما، أود اﻹشادة بالميجور جنرال رومان ميزتال وبالرجال والنساء العاملين تحت قيادته. |
19. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général Tarvainen, ainsi qu'aux hommes et aux femmes placés sous son commandement, pour la manière dont ils se sont acquittés de leur tâche. | UN | ١٩ - وأود في الختام أن أشيد باللواء تارفينين والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم. |
14. Avant de conclure, je tiens à rendre hommage au général de division David Stapleton ainsi qu'aux hommes et aux femmes placés sous ses ordres. | UN | ١٤ - وختاما، أود أن أشيد باللواء ديفيد ستابلتون وبالرجال والنساء العاملين تحت قيادته. |
20. En conclusion, je tiens à rendre hommage au général Johannes C. Kosters, ainsi qu'aux hommes et aux femmes placés sous ses ordres. | UN | ٢٠ - وختاما، أود اﻹشادة بالميجور جنرال جوهانس سي. كوسترز وبالرجال والنساء العاملين تحت قيادته. |
Il convient de souligner que les supérieurs hiérarchiques seront évalués en fonction non seulement de leurs compétences techniques, mais également de la façon dont ils auront géré le personnel placé sous leur autorité. | UN | ٤ - وينبغي التأكيد على أن المشرفين سيقيﱠمون لا على أساس مقدرتهم التقنية فحسب بل أيضا على أساس الكيفية التي يستفيدون بها من الموظفين العاملين تحت إمرتهم. |
Je tiens également à rendre hommage à mon Représentant spécial, M. Henryk Sokalski, et au commandant de la Force, le général de brigade Bent Sohnemann, ainsi qu'à tout le personnel civil et militaire placé sous leur commandement, pour le dévouement et la persévérance avec lesquels ils s'acquittent des tâches qui leur ont été confiées par le Conseil de sécurité. | UN | كما أود أن أشيد بممثلي الخاص، السيد هنريك سوكالسكي، وبقائد القوة، العميد بنت سوهنمان وبسائر اﻷفراد العاملين تحت قيادته، على ما أبدوه من تفان ومثابرة في أدائهم للمهام التي أوكلها إليهم مجلس اﻷمن. |
1994/15 Violation des droits de l'homme des fonctionnaires du système des Nations Unies et d'autres personnes agissant sous l'autorité des Nations Unies | UN | ٤٩٩١/٥١ انتهاك حقوق الانسان لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة |
11. La Fédération de Russie espère que ses remarques seront prises en compte par les auteurs lorsqu’ils élaboreront de nouveaux textes sur la protection du personnel agissant sous l’autorité d’opérations des Nations Unies. | UN | ١١ - واسترسل كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي يأمل في أن يأخذ مقدمو مشروع القرار ملاحظاته بعين الاعتبار عند إعدادهم نصوصا جديدة بشأن حماية الموظفين العاملين تحت سلطة عمليات اﻷمم المتحدة. |
Présentés à la Commission des droits de l'homme en avril 1998, ils ont été élaborés par une équipe internationale de juristes, travaillant sous la direction du Représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وكانت هذه المبادئ المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 1998، قد أعدها فريق من الخبراء القانونيين الدوليين العاملين تحت إشراف ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخلياً. |
À l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre du contrat de mission qu'il signe chaque année avec le Secrétaire général, chaque haut fonctionnaire s'engage à exercer les pouvoirs qui lui sont délégués conformément aux règlements, règles, politiques et directives applicables, s'agissant notamment de superviser comme il convient les fonctionnaires travaillant sous son autorité auxquels lesdits pouvoirs peuvent être délégués. | UN | وفي الأمم المتحدة، يتعهد كل مدير كبير، من خلال اتفاقات كبار المديرين التي توقع سنوياً مع الأمين العام، بممارسة السلطة المفوضة في ظل الامتثال للوائح والقواعد وجميع السياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، بما في ذلك إجراء رصد مناسب للموظفين العاملين تحت إشرافه والذين قد يفوض إليهم تلك السلطة فيما بعد. |
Ces mêmes sources ont indiqué que des soldats de l’armée congolaise opérant sous les ordres de Mudahunga et des jeunes gens armés par ces soldats avaient délibérément ciblé des civils hundes et les avaient tués. | UN | وذكرت المصادر نفسها أن جنود الجيش الكونغولي العاملين تحت إمرة موداهونغا والشباب الذين مدهم أولئك الجنود بالأسلحة قد استهدفوا بالتحديد المدنيين من طائفة الهوندي وقتلوهم. |
Pour conclure, je tiens à adresser mes remerciements au Chef de la mission et commandant de la Force, le général de corps d'armée Iqbal Singh Singha, et au personnel militaire et civil qui sert sous ses ordres. Dans des conditions difficiles, ils continuent d'exécuter avec efficacité et détermination les importantes tâches que leur a confiées le Conseil de sécurité. | UN | 45 - وختامــا، أود أن أعــرب عــن تقديــري لرئيــس البعثــة وقائد القوة، اللواء الفريق سينغ سينغا، وللأفراد العسكريين والمدنيين العاملين تحت قيادته الذين يواصلون بكفاءة والتزام، وفي ظل ظروف صعبة، أداء المهام الجسام التي أوكلها إليهم مجلس الأمن. |
58. Pour conclure, je tiens à féliciter mon Représentant, qui est aussi le chef de la MIPONUH, Julian Harston, et le chef de la police, ainsi que le personnel international et local qui travaille sous leur autorité, pour leurs efforts incessants au service des activités des Nations Unies en Haïti. | UN | 58 - وأود في الختام أن أشيد بممثلي ورئيس بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي السيد جوليان هاريستون ولقائد الشرطة وللموظفين الدوليين والمحليين العاملين تحت قيادتهما على جهودهم المستمرة دعما لأنشطة الأمم المتحدة في هايتي. |
Etant donné les récents événements dans les pays précités, il importe plus que jamais de veiller à la sécurité des hommes et des femmes qui servent sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة. |