"العاملين في القطاع الصحي" - Translation from Arabic to French

    • du personnel de santé
        
    • professionnels de la santé qui travaillent
        
    • des agents de santé
        
    • personnel sanitaire
        
    • le personnel de santé
        
    • travailleurs de la santé
        
    • employés du secteur de la santé
        
    • personnels de santé
        
    • professionnels de santé
        
    • les professionnels de la santé
        
    La plupart du personnel de santé sont des femmes. UN أغلبية العاملين في القطاع الصحي هم من النساء.
    L'évaluation du projet a également montré que la formation du personnel de santé devait se fonder sur les besoins de formation liés à l'emploi des différentes catégories de personnel. UN وكشف تقييم المشروع أيضا عن وجود حاجة إلى تدريب العاملين في القطاع الصحي تدريبا يستند إلى احتياجات التدريب المتصلة بعمل مختلف فئات الموظفين.
    Les États parties doivent s'assurer que les professionnels de la santé qui travaillent avec des enfants handicapés ont reçu la meilleure formation possible et qu'ils possèdent une grande expérience dans ce domaine. UN ويجب على الدول الأطراف أن تكفل تدريب العاملين في القطاع الصحي مع الأطفال المعوقين وفقاً لأفضل المعايير والممارسات الممكنة القائمة على نهج يتمحور حول الطفل.
    c) De continuer à lutter contre la pénurie de personnel de santé par le biais de la formation, du recrutement et du maintien des agents de santé qualifiés; UN (ج) مواصلة تناول مسألة الافتقار إلى العاملين في القطاع الصحي من خلال تدريب الموظفين المؤهلين في المجال الصحي وتعيينهم واستبقائهم؛
    On s'attache actuellement à mettre sur pied un projet de partage des coûts des médicaments et à former le personnel sanitaire. UN ويجري العمل على وضع مخطط لتقاسم تكاليف العقاقير الطبية وتدريب العاملين في القطاع الصحي.
    Enfin, elle souligne que l'éducation sanitaire a un rôle à jouer dans l'amélioration de la santé publique et demande aux gouvernements et à la communauté internationale d'élaborer des stratégies axées sur le personnel de santé, un code de bonne pratique sur le recrutement de personnel de santé étranger et des politiques incitatives visant à lutter contre le manque de personnel de santé dans les zones mal desservies. UN وشددت على دور التثقيف الصحي والتعليم في تحسين النتائج الصحية، وأهابت بالحكومات والمجتمع الدولي وضع استراتيجيات للقوى العاملة الصحية، ومدونة ممارسات بشأن توظيف العاملين في القطاع الصحي على الصعيد الدولي، واستراتيجيات محفِّزة لمعالجة النقص في عدد الأخصائيين الصحيين في المناطق المحرومة.
    Ce projet établissait un lien entre la génération de revenu et les services de santé, et a mobilisé des travailleurs de la santé de terrain pour qu'ils mènent des contrôles de santé périodiques et transmettent des connaissances de santé au bénéfice des femmes et des enfants, ainsi qu'en matière de contraception et de contrôle des naissances. UN وقد ربط المشروع ما بين القدرة على إدرار الدخل وبين الرعاية الصحية، وحشد العاملين في القطاع الصحي على مستوى القاعدة الشعبية للقيام بفحوص طبية دورية ونقل المعارف المتعلقة بالرعاية الصحية للنساء والأطفال وبوسائل منع الحمل وتنظيم النسل.
    Il ressort de travaux de recherche récents que les employés du secteur de la santé pourraient courir plus de risques que le grand public du fait des produits chimiques utilisés dans leurs lieux de travail. UN وقد دلت البحوث الأخيرة على أن العاملين في القطاع الصحي قد يكونون أكثر تعرضاً من الجمهور العام لمخاطر المواد الكيميائية التي تستخدم في أماكن عملهم.
    De nombreux problèmes compliquent l'entreprise consistant à renforcer les systèmes de santé, entre autres ceux qui résultent des niveaux d'aide extérieure et de l'émigration du personnel de santé en provenance des pays à faible revenu. UN وتؤدي مشاكل كثيرة إلى تعقيد عملية تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز قدرات النظم الصحية، منها مستويات المعونة الخارجية، وهجرة العاملين في القطاع الصحي من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les difficultés sont multiples : il faut gérer les migrations du personnel de santé à l'intérieur des pays et entre eux, l'attirer et le motiver pour le fidéliser et l'inciter à être efficace et productif. UN وتكتنف تحديات كثيرة معالجة هجرة العاملين في القطاع الصحي على الصعيدين الوطني والدولي، واجتذاب هؤلاء العاملين وتحفيزهم للبقاء في أماكن عملهم، وتشجيعهم على العمل بصورة تتسم بالفعالية والإنتاجية.
    Les États Membres font des efforts pour accroître l'accès au traitement de la fistule en renforçant les services de santé et la formation du personnel de santé. UN وقد شرعت الدول الأعضاء في بذل الجهود لزيادة إمكانية الحصول على علاج ناسور الولادة عن طريق رفع مستوى المرافق الصحية وتدريب العاملين في القطاع الصحي.
    Le FNUAP a apporté un appui technique, financier et logistique au Ministère de la santé dans l'action qu'il mène pour améliorer les qualifications du personnel de santé au niveau des districts, en particulier en matière de planification familiale et de soins obstétricaux d'urgence. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم التقني والمالي واللوجستي لوزارة الصحة في جهودها لزيادة قدرات العاملين في القطاع الصحي على صعيد المقاطعات، وبخاصة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة والرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة.
    3. La formation du personnel de santé au Yémen ciblait les groupes à faible revenu, potentiellement par l'intermédiaire de l'OMS (objectifs 3, 4 et 5). UN 3 - جرى التخطيط في اليمن لتدريب جمهور عام من العاملين في القطاع الصحي في المناطق المنخفضة الدخل، ربما من خلال منظمة الصحة العالمية (الأهداف 3 و 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية).
    En 2004 et 2005, par exemple, l'Assemblée mondiale de la santé a adopté des résolutions dans lesquelles elle reconnaissait que la migration du personnel de santé des pays en développement vers les pays développés et le recrutement par ces derniers de professionnels de santé dans les pays en développement étaient une véritable gageure pour les systèmes de santé des pays en développement. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت جمعية الصحة العالمية في عامي 2004 و 2005 قرارات تقر بأن هجرة العاملين في القطاع الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو وتوظيفهم فيها يشكل تحديا كبيرا للنظم الصحية في البلدان النامية(11).
    Les États parties doivent s'assurer que les professionnels de la santé qui travaillent avec des enfants handicapés ont reçu la meilleure formation possible et qu'ils possèdent une grande expérience dans ce domaine. UN ويجب على الدول الأطراف أن تكفل تدريب العاملين في القطاع الصحي مع الأطفال المعوقين وفقاً لأفضل المعايير والممارسات الممكنة القائمة على نهج يتمحور حول الطفل.
    Les États parties doivent s'assurer que les professionnels de la santé qui travaillent avec des enfants handicapés ont reçu la meilleure formation possible et qu'ils possèdent une grande expérience dans ce domaine. UN ويجب على الدول الأطراف أن تكفل تدريب العاملين في القطاع الصحي مع الأطفال المعوقين وفقاً لأفضل المعايير والممارسات الممكنة القائمة على نهج يتمحور حول الطفل.
    j) Promouvoir la production, la formation et le maintien des agents de santé en vue de faciliter le déploiement d'effectifs suffisants en personnel de santé qualifié dans les pays et les régions, conformément au Code de pratique mondial de l'Organisation mondiale de la Santé pour le recrutement international des personnels de santé ; UN (ي) تشجيع إعداد العاملين في القطاع الصحي وتدريبهم واستبقائهم بغية تيسير نشر ما يكفي من العاملين المهرة في المجال الصحي داخل البلدان والمناطق، وفقا للمدونة العالمية لمنظمة الصحة العالمية للممارسات المتعلقة بتوظيف العاملين في مجال الصحة على الصعيد الدولي()؛
    :: Formation du personnel sanitaire et d'autres institutions connexes à des questions touchant à la santé et au développement intégral des adolescents; UN :: تدريب العاملين في القطاع الصحي والمؤسسات المتصلة بصحة المراهقين وتنميتهم الشاملة؛
    le personnel de santé migre de plus en plus dans le monde entier depuis plusieurs décennies, particulièrement en provenance des pays à faible revenu dont les systèmes de santé sont déjà fragiles. UN وقد ارتفعت معدلات هجرة العاملين في القطاع الصحي على الصعيد الدولي، خلال العقود القليلة الماضية، في جميع أرجاء العالم، وبخاصة هجرتهم من البلدان ذات الدخل المنخفض التي تتسم نظمها الصحية بالفعل بالهشاشة الشديدة.
    Des préoccupations ont été exprimées quant au manque de travailleurs de la santé et à leur répartition inégale (les pénuries en Afrique subsaharienne en particulier), qui compromettaient l'action des systèmes de santé dans les pays en développement. UN وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية.
    Les associations professionnelles sont un volet important du secteur non gouvernemental, en représentant les intérêts des employés du secteur de la santé tels que les infirmières, sages-femmes, hygiénistes du travail, médecins généralistes et spécialistes. UN 9 - وتمثل الرابطات المهنية جزءً مهماً من القطاع غير الحكومي، كما تمثل مصالح العاملين في القطاع الصحي مثل الممرضات، والقابلات، وأخصائي النظافة الصحية المهنية، والممارسين العامين والأخصائيين الطبيين.
    Nous encourageons également la production de données sur la migration, la répartition et la zone de couverture des agents sanitaires dans le cadre du Code de pratique mondial de l'OMS pour le recrutement international des personnels de santé. UN ونحن نشجع كذلك على جمع البيانات عن هجرة العاملين في القطاع الصحي والتوزيع والتغطية في إطار المدونة العالمية لممارسات التوظيف الدولي للعاملين الصحيين.
    Parmi les autres progrès réalisés, on peut citer l'appel lancé aux enseignants et à tous les professionnels de santé leur demandant de signaler les cas de maltraitance dont ils peuvent avoir connaissance, ainsi que la décision de rembourser toutes les dépenses de santé et autres frais courus par les victimes du fait des violences. UN ومن بين أوجه التقدم الأخرى، يجدر ذكر النداء الموجه للمعلمين وجميع العاملين في القطاع الصحي لمناشدتهم الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة التي وردت إلى علمهم، وقرار تسديد جميع نفقات الصحة والمصروفات الأخرى التي تتكبدها ضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more