"العاملين في القطاع غير" - Translation from Arabic to French

    • travailleurs du secteur non
        
    • personnes travaillant dans le secteur non
        
    • travailleurs non
        
    • employés dans le secteur non
        
    • employées dans le secteur non
        
    • actifs occupés dans l'économie non
        
    • ceux du secteur non
        
    • travaillent dans le secteur non
        
    En outre, plus de la moitié des travailleurs du secteur non structuré ont des conditions d'emploi très mauvaises et problématiques. UN وعلاوة على ذلك، يُستخدم أكثر من نصف العاملين في القطاع غير الرسمي في البلدان النامية في ظروف عمل رديئة وصعبة للغاية.
    De ce fait, les travailleurs du secteur non structuré sont exclus de la protection assurée par le Code du travail. UN وبالتالي فإن قانون العمل لا يشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    289. En ce qui concerne les groupes vulnérables ou non protégés et leur protection par la sécurité sociale, il faut indiquer qu'il s'agit la plupart du temps de travailleurs du secteur non structuré. UN 289- وفيما يتعلق بالمجموعات الضعيفة أو غير المحمية وحماية الضمان الاجتماعي لها، تجدر الإشارة إلى أن القسم الأكبر من هذه المجموعات يتكون من الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي.
    Il est impossible d'évaluer le nombre exact de personnes travaillant dans le secteur non structuré, ni de déterminer le niveau des rémunérations. UN وذكرت أنه لا يمكن حصر عدد العاملين في القطاع غير الرسمي, أو تحديد مستويات الأجور.
    Les pourcentages de travailleurs non agricoles dans les secteur formel et informel recensés dans les enquêtes de 2001/02 et 2003/04 sont indiqués au tableau 7.11. UN وترد في الجدول 7-11 لمحة مقارنَة عن نسب الأشخاص العاملين في القطاع غير الزراعي بصورة نظامية أو غير نظامية استنادا إلى الدراسة الاستقصائية الحالية والدراسة الاستقصائية للفترة 2001-2002.
    Depuis 2009, l'allocation universelle pour enfant à charge est versée à des adultes s'occupant d'enfants qui sont au chômage ou employés dans le secteur non structuré et/ou perçoivent un salaire minimum. UN وقد بدأ منذ عام 2009 تقديم بدل إعالة الطفل الشامل لأي شخص بالغ يقدم الرعاية لطفل سواء كان هذا الشخص من العاطلين أو من العاملين في القطاع غير الرسمي و/أو من الذين يتلقون الأجر الأدنى.
    L'ampleur du phénomène est illustrée par la proportion des personnes employées dans le secteur économique par rapport à celles employées dans le secteur non économique. Avant la guerre, il était de 1 pour 5,6, après la guerre de 1 pour 2,8. UN وتتجلى أهمية التغيير في عدد العاملين في القطاع الاقتصادي نسبة إلى العاملين في القطاع غير الاقتصادي؛ فقبل الحرب، كانت هذه النسبة 1 إلى 5.6، وصارت بعد الحرب 1 إلى 2.8.
    Données établies en convertissant le nombre de postes vacants en heures de travail à temps plein et selon le Système européen de comptabilité (SEC 95), c'est-à-dire en incluant les personnes travaillant à temps plein et à temps partiel, les travailleurs étrangers (salariés et indépendants) et une estimation du nombre d'actifs occupés dans l'économie non enregistrée dans les statistiques. UN الفئة العاملة() خذت من البيانات المتعلقة بعدد الشواغر المحولة إلى ساعات عمل دائم وفـق طريقـة ESA 95؛ وتشمل الأشخاص العاملين كل الوقت أو لبعض الوقت، والعمال الأجانب (المستخدمون والعاملون لحسابهم الخاص)، وتقديراً لعدد العاملين في القطاع غير المسجل في الإحصائيات.
    De plus, il ressort d'études que les travailleurs du secteur non structuré ne disposent ni de l'éduction ni de la formation nécessaire pour gérer convenablement la collecte, la remise à neuf, la réparation et la récupération des matières d'une manière écologiquement rationnelle. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسات أن العاملين في القطاع غير الرسمي غالباً ما يفتقرون إلى التعليم والتدريب اللازمين لإدارة جمع المعدات وتجديدها وإصلاحها واسترداد المواد منها بطريقة سليمة بيئياً.
    De plus, il ressort d'études que les travailleurs du secteur non structuré ne disposent ni de l'éduction ni de la formation nécessaire pour gérer convenablement la collecte, la remise à neuf, la réparation et la récupération des matières d'une manière écologiquement rationnelle. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسات أن العاملين في القطاع غير الرسمي غالباً ما يفتقرون إلى التعليم والتدريب اللازمين لإدارة جمع المعدات وتجديدها وإصلاحها واسترداد المواد منها بطريقة سليمة بيئياً.
    S'agissant des travailleurs du secteur non structuré, qui à cette époque se résumait à l'agriculture, on est parti de l'hypothèse qu'ils continueraient à s'en remettre aux mécanismes de soutien traditionnels en guise de sécurité sociale. UN وكان الافتراض بشأن العاملين في القطاع غير الرسمي، وهو أساساً قطاع الزراعة وقتئذ، أن هؤلاء العاملين سيواصلون الاعتماد على نظم الدعم التقليدية بوصفها شكلا من أشكال الضمان الاجتماعي.
    En 2005, quelques travailleurs du secteur non structuré, venant principalement du quartier d'Antohomadinika, ont commencé à partager leurs compétences en crochet, broderie et coupe de cheveux. UN في عام 2005 بدأ بعض العاملين في القطاع غير الرسمي، وأغلبهم من مقاطعة أنتوهومادينيكا، تقاسم مهاراتهم مع غيرهم في أشغال الكروشيه والتطريز وقصّ الشعر.
    L'application de ce régime aux travailleurs du secteur non structuré n'en est encore qu'à sa phase exploratoire, et porterait sur l'adhésion de quelque 40 000 travailleurs. UN ولا يزال تطبيق هذا البرنامج على العاملين في القطاع غير الرسمي يمر بمرحلة استطلاعية، بمشاركة قرابة 000 40 من العاملين في القطاع غير الرسمي.
    De plus, il ressort d'études que les travailleurs du secteur non structuré ne disposent ni de l'éduction ni de la formation nécessaire pour gérer convenablement la collecte, la rénovation, la réparation et la récupération des matières d'une manière écologiquement rationnelle. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسات أن العاملين في القطاع غير الرسمي غالباً ما يفتقرون إلى التعليم والتدريب اللازمين لإدارة جمع المعدات وتجديدها وإصلاحها واسترداد المواد منها بطريقة سليمة بيئياً.
    Les dispositions du Code du travail ne s'appliquent pas aux personnes travaillant dans le secteur non structuré, y compris les femmes, par conséquent, le Parlement a adopté un document de politique générale sur l'emploi dans le secteur non structuré. UN ولا تنطبق أحكام قانون العمل على العاملين في القطاع غير النظامي، بمن فيهم النساء، ولذلك اعتمد البرلمان وثيقة سياسة عامة بشأن العمل غير النظامي.
    Inviter l'Organisation internationale du Travail à aider les États Membres, à la demande de ceux-ci, à mettre au point une série de mesures de soutien aux personnes travaillant dans le secteur non structuré, notamment en ce qui concerne les droits reconnus par la loi, la protection sociale et l'accès au crédit. UN 44 - دعوة منظمة العمل الدولية إلى مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تزويد العاملين في القطاع غير النظامي بمجموعة من تدابير الدعم تشمل الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى فرص الائتمان.
    42 bis. Inviter l'OIT à aider les États Membres, à la demande de ceux-ci, à mettre au point une série de mesures de soutien aux personnes travaillant dans le secteur non structuré, notamment en ce qui concerne les droits reconnus par la loi, la protection sociale et l'accès au crédit. UN 42 مكررا - دعوة منظمة العمل الدولية إلى مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تزويد العاملين في القطاع غير النظامي بمجموعة من تدابير الدعم تشمل، الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى فرص الائتمان.
    Répartition des travailleurs non agricoles entre les secteurs formel et informel UN توزيع العاملين في القطاع غير الزراعي حسب القطاعين النظامي وغير النظامي (بالنسبة المئوية)
    c) Nécessité de mettre les lois relatives à l'enseignement et au travail des enfants en conformité avec les conventions internationales et de les appliquer conformément à celles-ci, ainsi que d'inclure les enfants employés dans le secteur non structuré dans leur champ d'application; UN )ج( ضرورة اتساق القوانين المتعلقة بعمل اﻷطفال والتعليم، وإنفاذها وتطبيقها وفقا للاتفاقيات الدولية، وأن تشمل اﻷطفال العاملين في القطاع غير المنظم؛
    Il subsiste par ailleurs une forte proportion de personnes employées dans le secteur non structuré : elles seraient près de 3 millions (en 2002). UN 137- وفي الوقت نفسه، ظل عدد الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي بالاقتصاد كما هو في جوهره: فوفقاً للتقديرات، كان يعمل في هذا القطاع نحو 3 ملايين شخص في عام 2002.
    Données établies en convertissant le nombre de postes vacants en heures de travail à temps plein et selon le Système européen de comptabilité (SEC 95), c'est-à-dire en incluant les personnes travaillant à temps plein et à temps partiel, les travailleurs étrangers (salariés et indépendants) et une estimation du nombre d'actifs occupés dans l'économie non enregistrée dans les statistiques. UN الفئة العاملة() لبيانات المتعلقة بعدد الشواغر المحولة إلى ساعات عمل دائم وفق طريقة ESA 95؛ تشمل الأشخاص العاملين كل الوقت أو لبعض الوقت، والعمال الأجانب (المستخدمون والعاملون لحسابهم الخاص)، وتقديراً لعدد العاملين في القطاع غير المسجل في الإحصائيات.
    31. Les politiques et programmes devraient permettre aux travailleurs, notamment à ceux du secteur non structuré, de devenir plus efficaces et donc d'accroître leur productivité et leurs revenus. UN ١٣ - ينبغي للسياسات والبرامج أن تمكن العاملين، ولا سيما العاملين في القطاع غير النظامي، من أن يصبحوا أكثر كفاءة مما يرفع انتاجيتهم ودخولهم.
    Néanmoins, plus fréquemment que les hommes, elles travaillent dans le secteur non structuré, qui est caractérisé par des salaires inférieurs et par l'insécurité de l'emploi, des prestations et de la protection sociale. UN واستدركت قائلة إن هؤلاء يحتمل أن يكون عددهن أكبر من عدد الرجال العاملين في القطاع غير الرسمي الذي يتّسم بأن أجوره أقل وبعدم الأمان في عقوده وعائداته والحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more