"العاملين في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • travaillant dans la région
        
    • opérant dans la région
        
    • travaillant dans la zone
        
    • qui opèrent dans la région
        
    • qui travaillent dans la région
        
    L'un d'entre eux a demandé qu'il soit envisagé de transformer le centre d'information de Moscou en centre de formation des journalistes et des spécialistes de l'information travaillant dans la région. UN وطلب أحد المتكلمين أن يُنظر في تحويل مركز الإعلام في موسكو إلى مركز لتدريب الصحفيين وموظفي الإعلام العاملين في المنطقة.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذه المسألة.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région qui ne perçoivent pas de prime de risque. UN وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    On estime de 1 000 à 2 000 le nombre de mineurs opérant dans la région. UN ويقدَّر عدد عمال المناجم العاملين في المنطقة بما بين 000 1 و 000 2 عامل.
    Enfin, l'observateur a souligné que l'échange d'informations entre les autorités africaines et leurs homologues sudaméricains pourrait être amélioré pour identifier et détecter les trafiquants sudaméricains opérant dans la région. UN وأخيرا، شدّد المراقب على أن تبادل المعلومات بين السلطات الأفريقية ونظيراتها في أمريكا الجنوبية يمكن تحسينه بغية معرفة هوية المتّجرين من أمريكا الجنوبية العاملين في المنطقة واكتشافهم.
    Il accueille avec satisfaction les assurances données par les deux parties de garantir la sécurité du personnel de la Commission ainsi que des entreprises travaillant dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes durant le processus de démarcation. UN ويرحّب مجلس الأمن بالتأكيدات التي قدمها الطرفان فيما يتعلق بتوفير أمن موظفي لجنة ترسيم الحدود والمقاولين العاملين في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المتاخمة لها خلال عملية الترسيم.
    Par ailleurs, cette initiative renforcerait la capacité d'harmoniser l'appui apporté aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux autres partenaires d'exécution qui opèrent dans la région, moyennant une participation aux coûts. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعزز هذه المبادرة القدرة على تنسيق الدعم المقدم إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغيرها من الشركاء المنفذين العاملين في المنطقة على أساس تقاسم التكاليف.
    Selon le Président de l'Association des diamantaires de Tortiya, il existerait sur place 15 acheteurs principaux, qui financeraient l'entièreté de l'activité des creuseurs qui travaillent dans la région. UN 73 - وقد ذكر رئيس اتحاد المشتغلين بالماس في تورتيا أنه يوجد في عين المكان خمسة عشر من المشترين الرئيسيين الذين يمولون كافة أنشطة الحفارين العاملين في المنطقة.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque, et réitère son appel en faveur d'un redressement de cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة ذلك الوضع.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et réitère son appel en faveur d'un remède à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذا الوضع.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et réitère son appel en faveur d'un remède à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذه المسألة.
    20. Les 18 et 19 février 1999, le Rapporteur spécial s'est rendu à Wau, où il a rencontré le Gouverneur ainsi que du personnel de l'ONU et d'organisations non gouvernementales travaillant dans la région. UN 20- وفي 18 و19 شباط/فبراير 1999، زار المقرر الخاص مدينة واو حيث اجتمع بالوالي وبموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في المنطقة.
    Le 21 février, il est allé à Juba, où il a rencontré le Gouverneur par intérim ainsi que du personnel de l'ONU et d'organisations non gouvernementales travaillant dans la région. UN وفي 21 شباط/فبراير، زار المقرر الخاص مدينة جوبا حيث اجتمع بالوالي بالنيابة وبموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في المنطقة.
    La hiérarchie des Forces nouvelles est acquise au principe du redéploiement des fonctionnaires des douanes gouvernementaux et a insisté sur la nécessité de mieux sensibiliser la population locale, et certains douaniers des Forces nouvelles travaillant dans la région ont fait connaître leur souhait d'intégrer l'administration douanière nationale une fois le processus de désarmement mené à son terme. UN وبينما التزمت قيادة القوات الجديدة بإعادة نشر سلطات الجمارك الحكومية وشددت على ضرورة زيادة توعية السكان المحليين، أعرب بعض موظفي الجمارك التابعين للقوات الجديدة العاملين في المنطقة عن رغبتهم في الاندماج في دائرة الجمارك الحكومية بعد إنجاز عملية نزع السلاح.
    Il note avec regret que les 14 500 personnes qui composent le personnel local de l'Office en territoire palestinien occupé sont les seuls, parmi tout le personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas bénéficier d'une prime de risque. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الوكالة المحليين البالغ عددهم 500 14 موظف في الأرض الفلسطينية المحتلة هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    En outre, cette initiative vise à renforcer la capacité d'harmoniser l'appui aux organismes, fonds et partenaires d'exécution opérant dans la région. UN وعلاوة على ذلك، تهدف هذه المبادرة إلى تعزيز القدرة على تنسيق الدعم الموفر للوكالات والصناديق والشركاء المنفذين العاملين في المنطقة.
    Le Comité consultatif note que les montants demandés pour ce bureau ne sont pas assortis d'un exposé précis des objectifs, qu'il n'y a pas de plan de travail, non plus que d'indication du rôle des autres partenaires opérant dans la région. UN 18 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المبالغ التقديرية المتعلقة بالمكتب لا تتضمن تحديدا واضحا للأهداف، ولا خطة عمل، ولا أية إشارة إلى دور الشركاء الآخرين العاملين في المنطقة.
    Le Comité consultatif note que les montants demandés pour ce bureau ne sont pas assortis d'un exposé précis des objectifs, qu'il n'y a pas de plan de travail, non plus que d'indication du rôle des autres partenaires opérant dans la région. UN 18 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المبالغ التقديرية المتعلقة بالمكتب لا تتضمن تحديدا واضحا للأهداف، أو خطة عمل، أو أية إشارة إلى دور الشركاء الآخرين العاملين في المنطقة.
    Il accueille avec satisfaction les assurances données par les deux parties de garantir la sécurité du personnel de la Commission ainsi que des entreprises travaillant dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes durant le processus de démarcation. UN ويرحب مجلس الأمن بالتأكيدات التي قدمها الطرفان فيما يتعلق بتوفير أمن موظفي لجنة ترسيم الحدود والمقاولين العاملين في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المتاخمة لها خلال عملية الترسيم.
    Il existe en outre des textes de caractère régional, comme la Directive de l'Union européenne relative aux signatures électroniques, qui offrent un cadre législatif semblable s'agissant de définir le régime de responsabilité des prestataires de services de certification qui opèrent dans la région. UN كما توجد نصوص إقليمية، مثل إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن التوقيعات الإلكترونية، توفر إطارا تشريعيا مماثلا لمسؤولية مقدّمي خدمات التصديق العاملين في المنطقة.
    j) Constituer un fichier d'experts ayant des qualifications spécialisées dans les centres régionaux d'excellence, contribuant ainsi à l'entretien des experts qui travaillent dans la région. UN (ي) إعداد قائمة خبراء من ذوي المهارات المتخصصة في مراكز الامتياز الإقليمية، إسهاماً في دعم الخبراء العاملين في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more