"العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • agents humanitaires
        
    • travailleurs humanitaires
        
    • personnel humanitaire travaillant
        
    • à vocation humanitaire
        
    • organismes humanitaires travaillant
        
    La réunion sera l'occasion d'examiner en détail la question de la protection des agents humanitaires travaillant dans ces situations de conflit. UN وجلسة الإحاطة هذه فرصة للتركيز على حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في حالات النـزاع هذه.
    Il s'est dit préoccupé par la multiplication potentielle des actes criminels commis sur le continent, en particulier l'enlèvement d'agents humanitaires et de civils par des réseaux de pirates. UN وأثار الفريق شواغل بشأن احتمال توسّع رقعة الأنشطة الإجرامية في البر، ولا سيما اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية والمدنيين على يد الشبكات الضالعة في أعمال القرصنة.
    Or l'accès des agents humanitaires aux collectivités touchées est entravé par divers facteurs, dont certains ne constituent pas des obstructions délibérées ou des violations du droit international humanitaire. UN ويقيد وصول العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية إلى المجتمعات المحلية المتضررة العديد من العوامل، بعضها لا يشكل عقبات متعمدة أو انتهاكات للقانون الإنسانية الدولي.
    Fournir un appui aux organismes humanitaires dans les zones rurales isolées reste très difficile, notamment compte tenu de la situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour et des enlèvements de travailleurs humanitaires. UN ولا يزال الحفاظ على وجود مجتمع المساعدة الإنسانية في المناطق الريفية النائية يشكل تحديا كبيرا، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور وحالات اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Cette augmentation générale depuis 1997 est marquée par un accroissement brutal du nombre des incidents depuis 2006, l'année 2008 étant celle où le plus grand nombre de travailleurs humanitaires ont été touchés par la violence en 12 ans. UN ويتخذ معدّل حدوث هذه الهجمات اتجاها صعوديا بوجه عام منذ عام 1997 وإن كان قد ازداد بصورة حادة منذ عام 2006، وشهد عام 2008 أكبر عدد من حالات تعرّض العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية للعنف خلال 12 سنة.
    g) De continuer à élaborer des solutions, en consultation avec les parties concernées, pour assurer la sécurité et préserver le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés, ainsi que la sécurité dans les zones de retour; et d'étudier de nouveaux moyens concrets d'accroître la sécurité et la sûreté du personnel du HCR et autre personnel humanitaire travaillant auprès des réfugiés et des rapatriés. UN (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن والطابع المدني والإنساني في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، فضلا عن توفير الأمن في مناطق العودة، واستطلاع مزيد من الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين.
    Le Secrétaire général demande instamment au Gouvernement tadjik de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et des autres organismes internationaux à vocation humanitaire. UN ويحث اﻷمين العام حكومة طاجيكستان على ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم.
    La Journée mondiale de l'aide humanitaire a pour objet de rendre hommage aux agents humanitaires du monde entier, y compris ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN إن اليوم العالمي للعمل الإنساني مكرَّس لجهود العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في مختلف أنحاء العالم، بمـن فيهم أولئك الذين جادوا بأرواحهم أثناء أداء واجبهم.
    :: Base de données sur la sécurité des travailleurs sanitaires - Humanitarian Outcomes : base de données qui contient des informations et des données d'analyse sur les actes de violence commis à l'encontre des agents humanitaires dans le monde. UN تجمع قاعدة البيانات هذه معلومات وتقدم تحليلا بشأن العنف الموجـه ضـد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في مختلف أنحاء العالم.
    Ce cours d'une durée de trois heures, que l'on peut suivre à son propre rythme, fournit des renseignements et présente des scénarios afin de permettre aux agents humanitaires de réaliser une programmation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وتقدم هذه الدورة التي تستمر ثلاث ساعات وتسير وفقا لوتيرة المتدرب، المعلومات والسيناريوهات اللازمة لتمكين العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية من ممارسة وضع البرامج المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Dans d'autres, des phénomènes saisonniers ont limité les capacités des agents humanitaires d'atteindre les populations dans le besoin. UN وفي سياقات أخرى، تحد الأحوال الجوية الموسمية من قدرة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية على الوصول إلى الأشخاص المحتاجين.
    Il s'inquiète également de la sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies et demande à toutes les parties de leur faciliter la tâche et d'assurer leur sécurité. UN كما يعرب المجلس عن قلقه على سلامة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ويدعو جميع الأطراف إلى تيسير عملهم وضمان سلامتهم.
    L'attentat à la bombe perpétré contre le complexe des Nations Unies à Mogadiscio et l'attaque dirigée contre l'Organisation internationale pour les migrations en Afghanistan en 2013 ne sont que deux exemples récents d'attaques contre le personnel des Nations Unies ayant eu une incidence directe sur la capacité des agents humanitaires de mener des opérations efficaces et d'atteindre ceux qui ont besoin de leur aide. UN وقَذْف مجمَّـع الأمم المتحدة في مقديشو بالقنابل والهجوم على مكتب المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان في عام 2013 همـا مثالان أخيران فقط للهجوم على موظفي الأمم المتحدة كان لهما أثـر مباشر على قدرة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية على القيام بعمليات فعالة وتقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها.
    Au Darfour, les agressions et autres infractions visant les travailleurs humanitaires ont constamment augmenté depuis que les activités internationales d'assistance se sont intensifiées il y a quatre ans. UN وفي دارفور، أخذت الهجمات وغيرها من الجرائم الموجهة ضد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية تزداد بصورة مستمرة منذ أن تم تكثيف المعونة الدولية منذ أربع سنوات.
    La poursuite des hostilités, les attaques contre les travailleurs humanitaires, les manœuvres d'obstruction de la part des autorités, conjuguées à l'arrivée de la difficile saison des pluies, ont entravé l'action humanitaire. UN 24 - أدى استمرار القتال والاعتداءات على العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية والتعويق من جانب الجهات الرسمية، إلى جانب حلول الموسم المطير بما يكتنفه من صعوبات، إلى عرقلة الجهود الإنسانية.
    Le droit fondé sur les traités et le droit international humanitaire interdisent explicitement le ciblage de travailleurs humanitaires. UN 228 - ويعد استهداف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية محظورا صراحة بموجب القانون الإنساني الدولي المستند إلى معاهدات.
    Il a déclaré craindre que les activités criminelles s'intensifient dans les terres, et en particulier que des travailleurs humanitaires et des civils soient capturés par des réseaux de pirates. UN وأثار الفريق شواغل إزاء احتمال توسّع رقعة الأنشطة الإجرامية في البر، ولا سيما اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية والمدنيين على يد الشبكات الضالعة في أعمال القرصنة.
    Du 3 au 5 août, des éléments de la Force de défense de Maban se sont attaqués à des civils nuer habitant BunjBunk, tuant cinq travailleurs humanitaires nuer. UN وفي الفترة من 3 إلى 5 آب/أغسطس، استهدفت عناصر قوة دفاع مابان المدنيين النوير المقيمين في بونج، وقتلت خمسة من النوير العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    g) De continuer à élaborer des solutions, en consultation avec les parties concernées, pour assurer la sécurité et préserver le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés, ainsi que la sécurité dans les zones de retour; et d'étudier de nouveaux moyens concrets d'accroître la sécurité et la sûreté du personnel du HCR et autre personnel humanitaire travaillant auprès des réfugiés et des rapatriés. UN (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن والطابع المدني والإنساني في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، فضلا عن توفير الأمن في مناطق العودة، واستطلاع مزيد من الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين.
    g) De continuer à élaborer des solutions, en consultation avec les parties concernées, pour assurer la sécurité et préserver le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés, ainsi que la sécurité dans les zones de retour; et d'étudier de nouveaux moyens concrets d'accroître la sécurité et la sûreté du personnel du HCR et autre personnel humanitaire travaillant auprès des réfugiés et des rapatriés. UN (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن والطابع المدني والإنساني في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، فضلا عن توفير الأمن في مناطق العودة، واستكشاف مزيد من الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية المتعلقة باللاجئين والعائدين.
    5. Condamne les actes terroristes et autres actes de violence perpétrés au Tadjikistan et engage les parties à assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de celui des autres organisations internationales à vocation humanitaire; UN ٥ - تدين اﻷعمال الارهابية وغيرها من أعمال العنف في طاجيكستان، وتطلب إلى الطرفين كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم؛
    2. L'Assemblée générale a par ailleurs déploré la détérioration de la situation en matière de sécurité, condamné les actes terroristes et autres actes de violence perpétrés au Tadjikistan et engagé les parties à assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de celui des autres organisations internationales à vocation humanitaire. UN ٢ - كما أعربت الجمعية العامة عن استيائها من التدهور في الحالة اﻷمنية، وأدانت اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف في طاجيكستان، ودعت الطرفين إلى كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم.
    g) À continuer de chercher, en consultation avec les parties concernées, des solutions propres à assurer la sécurité des camps, installations de réfugiés et zones de retour et à préserver leur caractère civil et humanitaire et à trouver de nouveaux moyens d'accroître concrètement la sécurité et la sûreté du personnel du HCR et des autres organismes humanitaires travaillant auprès des réfugiés et des rapatriés. UN (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم ومناطق عودتهم، فضلا عن طابعها المدني والإنساني، ومواصلة استكشاف الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more