C'est la météo qui a été le facteur déterminant, non ? | Open Subtitles | أنا أَقُولُ ان الطقسَ كَانَ العامل الحاسم, اليس كذالك؟ |
Le facteur déterminant semble être de savoir si ce représentant agit en qualité d'agent de l'État. | UN | ويكمن العامل الحاسم هنا في تصرف المسؤول بصفته تلك. |
Leurs luttes inlassables ont sans aucun doute été le facteur décisif dans la suppression du régime oppressif d'apartheid. | UN | إن نضالاتهم الدؤوبة كانت بلا شك العامل الحاسم في القضاء على نظام الفصل العنصري القمعي. |
Pour importantes qu'elles soient, l'assistance et la coopération internationales ne sont pas, en dernière analyse, le facteur décisif. | UN | فالمساعدة والتعاون الدوليان، على أهميتهما، لا يمكن أن يكونا، في المحك اﻷخير، العامل الحاسم. |
Cela étant, le Gouvernement ne considère pas que le processus de nomination constitue en soi une garantie de l'indépendance de la Commission; l'élément déterminant est le consensus auquel ses activités doivent donner lieu. | UN | ومع ذلك، فإن عملية التعيين هذه لا تشكل في نظر الحكومة، ضمانة في حد ذاتها لاستقلالية اللجنة؛ إذ إن العامل الحاسم هو التوافق الذي يجب أن يتحقق بشأن أنشطتها. |
Dans bien des cas, le facteur déterminant tient davantage aux circonstances, comme le lieu de résidence ou les activités quotidiennes que mène l'intéressé. | UN | وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني. |
Le rendement du capital investi (RCI) sera le facteur déterminant dans l'attribution d'un ordre de priorité aux projets et initiatives TIC. | UN | فسيكون العائد من الاستثمار العامل الحاسم الكبير في تحديد الأولويات لمشاريع ومبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
C'était précisément pour cette raison que le facteur déterminant que constituaient les circonstances de l'acte, en d'autres termes, le contexte dans lequel il était accompli, ne devait pas être ignoré. | UN | ولهذا السبب بالضبط لا يجب إغفال العامل الحاسم الذي تمثله الظروف المحيطة بالفعل، وبعبارة أخرى السياق الذي صدر فيه الفعل. |
L'amélioration de l'efficacité et de l'impact de l'ONUDI sur le terrain doit être le facteur déterminant pour les décisions que le Conseil pourrait être amené à prendre. | UN | وينبغي أن يكون تحسين فعالية اليونيدو وأثرها في الميدان هو العامل الحاسم في أي قرارات قد يتخذها المجلس. |
Les dimensions humaines doivent être le facteur déterminant de l'aide humanitaire. | UN | ويجب أن يكون البعد اﻹنساني العامل الحاسم في تقديم المساعدة. |
La capacité avérée de fonctionner au niveau supérieur sera le facteur déterminant pour toute affectation à un poste de niveau supérieur, la promotion à ce niveau prenant effet après une période probatoire satisfaisante d'un an. | UN | وتكون القدرات المثبتة والمحتملة للعمل عند المستوى الأعلى هي العامل الحاسم لشغل أي وظيفة ذات أعلى مستوى، مع الترقي إلى ذلك المستوى بعد استكمال فترة اختبار لمدة سنة واحدة بنجاح؛ |
En effet, le facteur décisif, en matière de respect des droits de l'homme, réside essentiellement dans la bonne foi et la volonté des gouvernements. | UN | والواقع أن العامل الحاسم في هذا المجال هو أساسا حسن النية ورغبة الحكومات في إعمال حقوق اﻹنسان. |
Avec un enjeu aussi important, le rendement immédiat de ce type d'investissement ne doit pas être un facteur décisif. | UN | وحيث تتأرجح كل هذه المصالح ينبغي ألا تكون العوائد الفورية على ذلك النوع من الاستثمار هي العامل الحاسم. |
i) La proposition offrant le prix le plus bas parmi celles qui ont atteint le seuil fixé pour la qualité et les aspects techniques, lorsque le prix unitaire proposé pour le produit est le facteur décisif; ou | UN | `١` الاقتراح الذي يعرض أدنى سعر بين أسعار الاقتراحات التي اجتازت العتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية ، وذلك حيث يكون سعر الوحدة المقترح للناتج هو العامل الحاسم ؛ أو |
L'élément déterminant y était le lien spécial existant entre l'État de nationalité ou l'État d'immatriculation et le navire ou l'aéronef considéré. | UN | وفي هذا المثال، فإن العامل الحاسم هو الصلة الخاصة بين دولة الجنسية أو دولة التسجيل، وسفينة أو طائرة معينة. |
La situation de famille et le niveau d'instruction des femmes demeurent un élément déterminant du mode et du niveau de participation des femmes à la population active. | UN | ومازالت الحالة الاجتماعية والتعليمية للمرأة هي العامل الحاسم في نماذح ومستويات مشاركة القوى العاملة النسائية. |
La détermination des parties à l'Accord de paix global à instaurer la paix, la stabilité et la coexistence sera décisive en la matière. | UN | وستكون إرادة الطرفين في اتفاق السلام الشامل بإدامة السلام وتحقيق الاستقرار والتعايش معاً هي العامل الحاسم في تحديد هذا المسار. |
La destination originelle de l'objet est déterminante pour qu'un objet soit qualifié d'aérospatial ou d'aéronef. | UN | وينبغي أن تكون الوجهة الأصلية للجسم هي العامل الحاسم في تحديد تسميته بمركبة جوية أو مركبة فضائية. |
Par conséquent, le statut des parents était et reste l'élément décisif. | UN | وبالتالي فإن وضع الوالدين كان وما يزال هو العامل الحاسم. |
Le remplacement de la façade en verre constitue le facteur critique et l'aspect le plus difficile de cette solution échelonnée. | UN | ويعد استبدال الحائط الساتر هو العامل الحاسم والأصعب في التأثير على العمل على مراحل. |
Cependant, du fait de l'existence de l'élément de bonne foi, le facteur essentiel n'est pas l'intention < < réelle > > elle-même mais sa manifestation et une interprétation de bonne foi de l'acte en question. | UN | غير أنه نظرا لعنصر حسن النية، لا يكون العامل الحاسم هو النية " الحقيقية " نفسها، وإنما تفسير الفعل بحسن نية. |
Si nous voulons avancer de façon déterminée et mesurée, comme notre collègue indonésien l'a dit il y a quelques minutes, le facteur clef est, à mon sens, d'exploiter les talents présents dans cette salle. | UN | وإذا كان لنا أن نمضي قدماً بطريقة تتسم بالعزم والاتزان، كما ذكر زميلنا الإندونيسي منذ دقائق فقط، فإن العامل الحاسم في ذلك كما أراه هو تسخير المواهب الموجودة في هذه القاعة. |
Étant donné que de plus en plus d'États maîtrisent les techniques du cycle du combustible nucléaire, la technologie à elle seule ne sera plus le facteur qui déterminera la décision par un État d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ou pour des armes. | UN | ونظرا لتمكن عدد متزايد باطراد من الدول من التحكم في دورة الوقود النووي، فإن التكنولوجيا وحدها لن تظل العامل الحاسم في اتخاذ دولة ما لقرار باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أو أغراض التسلح. |
On a aussi fait observer que si on laissait de côté les procédures de règlement des différends obligatoires prévues dans des instruments juridiques contraignants, le consentement des États demeurait le facteur crucial pour le recours à tel ou tel moyen de règlement. | UN | وأشير أيضا إلى أنه فيما عدا الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات، المنصوص عليها في الصكوك القانونية الملزمة، لا تزال موافقة الدول هي العامل الحاسم لاستخدام أية وسيلة من وسائل تسوية المنازعات. |
Premièrement, des droits de douane élevés et des subventions permettent à des producteurs et à des négociants de produits dont le coût de production est élevé de paraître plus compétitifs que des concurrents pourtant plus performants. (Le cas du coton est exemplaire.) Deuxièmement, c'est l'effet cumulé des coûts encourus aux différents niveaux de la chaîne d'approvisionnement qui est déterminant. | UN | وثاني هذه الأسباب هو تكبد هذه التكاليف على مستويات مختلفة من سلسلة التوريد، وفي النهاية فإن الآثار المتراكمة هي العامل الحاسم في هذا المجال. |