"العامل بأنه" - Translation from Arabic to French

    • de travail qu
        
    • de travail que
        
    • de travail selon laquelle
        
    • travailleur comme
        
    • de travail avait convenu que
        
    Le Gouvernement informait le Groupe de travail qu'une personne avait été arrêtée et était poursuivie en rapport avec cette affaire, et qu'un jugement définitif était attendu. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه تم توقيف فرد وتجري محاكمته بخصوص هذه القضية وأن من المنتظر صدور حكم نهائي.
    M. Alfonso Martínez a informé le secrétariat du Groupe de travail qu'il interviendrait oralement sur ce sujet. UN وأبلغ السيد ألفونسو مارتينيس أمانة الفريق العامل بأنه سيقدم عرضاً شفوياً لهذا الموضوع.
    Il a fait savoir au Groupe de travail qu'une analyse du respect de ces obligations serait présentée à la Conférence à sa troisième session. UN وأُبلغ الفريق العامل بأنه سيُعرض على المؤتمر في دورته الثالثة تحليل للوفاء بتلك الالتزامات.
    Dans 12 des cas, le Gouvernement a fait connaître au Groupe de travail que les intéressés avaient été arrêtés sous l'inculpation de participation à des activités subversives. UN وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية.
    Dans 12 des cas, le Gouvernement a fait connaître au Groupe de travail que les intéressés avaient été arrêtés sous l'inculpation de participation à des activités subversives. UN وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية.
    L'Expert indépendant a rappelé au Groupe de travail que, s'il était envisageable de concevoir le pacte pays par pays, l'obligation sousjacente de respecter les droits de l'homme demeurait universelle. UN وذكّر الخبير المستقل الفريق العامل بأنه رغم إمكانية التعاقد على أساس كل بلد على حدة، يبقى الالتزام الذي يؤكد على احترام حقوق الإنسان التزاماً عالمياً.
    Cette condition était conforme à une décision de principe prise par le Groupe de travail selon laquelle les transporteurs routiers ne devraient généralement pas être assimilés à des parties exécutantes maritimes. UN وهذا التقييد متوافق مع القرار السياساتي الذي اتخذه الفريق العامل بأنه لا تنبغي المساواة عموما بين الناقلين على الطرق البرية والأطراف المنفّذة البحرية.
    La source a fait savoir au Groupe de travail qu'elle n'était pas en mesure de fournir des renseignements plus détaillés sur les détenus. UN وأبلغ المصدر الفريق العامل بأنه لا يستطيع تقديم بيانات أكمل عن المحتجزين.
    28. Des représentants du Gouvernement ont déclaré au Groupe de travail qu'une personne arrêtée devait être déférée à un juge compétent dans un délai maximal de 24 heures. UN 28- أبلغ مسؤولون حكوميون الفريق العامل بأنه يتعين إحضار الشخص المعتقل أمام قاض مختص في غضون فترة قصوى هي 24 ساعة.
    Le Président—Rapporteur a informé le Groupe de travail qu'il avait consulté les délégations gouvernementales au sujet de la possibilité d'élire un coprésident autochtone. UN وأبلغ الرئيس - المقرر الفريق العامل بأنه تشاور مع مندوبي الحكومات بشأن إمكانية وجود رئيس مشارك من السكان الأصليين.
    125 Le Gouvernement uruguayen a informé le Groupe de travail qu'il n'avait aucun renseignement nouveau à lui fournir. UN 125- أبلغت حكومة أوروغواي الفريق العامل بأنه ليست لديها معلومات جديدة تنقلها إليه.
    162. M. Hatano a informé le Groupe de travail qu'il avait décidé de quitter la Sous—Commission et de laisser la place à son suppléant. UN 162- وأبلغ السيد هاتانو الفريق العامل بأنه قد قرر أن يترك اللجنة الفرعية ليتيح للعضو المناوب عنه فرصة لشغل مقعده.
    7. Le 18 août 1995, la source a fait connaître au Groupe de travail qu'Abdel Raziq Yassin Farraj avait été relâché. UN ٧- وفي ٨١ آب/أغسطس ٥٩٩١ أخبر المصدر الفريق العامل بأنه قد أخلي سبيل عبد الرازق ياسين فرّاج.
    Deux cas ont été par la suite élucidés, la source ayant informé le Groupe de travail que les intéressés, membres d'une organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme, avaient été remis en liberté. UN وقد تم استجلاء حالتين فيما بعد حيث إن المصدر قد أخبر الفريق العامل بأنه تم الإفراج عن هذين الشخصين العضوين في إحدى منظمات حقوق الإنسان.
    Dès le début, il a été admis au Groupe de travail que l'on pourrait dans certaines circonstances utiliser un système d'options. UN فقد سلﱢم منذ استهلال العمل في الفريق العامل بأنه يمكن استخدام نظام من الخيارات ، في ظروف معينة .
    Elle a en outre informé le Groupe de travail que M. Nikitin avait été libéré le 14 décembre 1996 dans l'attente de son procès. UN وابلغ المصدر كذلك الفريق العامل بأنه أفرج عن السيد نيكيتين في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ في انتظار محاكمته.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que plus on créerait d'exceptions à l'application générale du projet d'instrument, plus on risquerait de compromettre les objectifs de prévisibilité et d'uniformité. UN فذُكِّر الفريق العامل بأنه كلما ازداد عدد الاستثناءات المدخلة على نطاق الانطباق الواسع لمشروع الصك ازداد احتمال تقويض الهدفين المتمثلين في الاتساق وقابلية التنبؤ.
    À titre d'observation générale, il a été rappelé au Groupe de travail que plus le projet de guide serait détaillé, notamment pour ce qui est des questions de procédure, plus il serait difficile de le rendre acceptable dans différents systèmes juridiques. UN وكملاحظة عامة، ذكّر الفريق العامل بأنه كلما ازدادت التفاصيل المدرجة في مشروع الدليل، خاصة فيما يتعلق بالمسائل الاجرائية، زادت صعوبة جعله مقبولا في النظم القانونية المختلفة.
    36. À la lumière de la décision du Groupe de travail selon laquelle les membres solvables du groupe ne pouvaient être inclus dans la procédure d'insolvabilité, il a été estimé que le projet de recommandation 12 n'était pas approprié. On a ajouté qu'il nuirait aux intérêts des créanciers des membres solvables. UN 36- على ضوء قرار الفريق العامل بأنه لا يمكن شمول أعضاء المجموعة الموسرين في إجراءات الإعسار، ذُكر أن مشروع التوصية 12 لم يكن مناسبا، كما أن من شأنه أن يؤثر سلبا في مصالح دائني عضو المجموعة الموسر.
    L'article premier de la loi définit le travailleur comme une personne physique, homme ou femme, qui travaille pour un salaire sous la direction ou la supervision d'un employeur. UN ونص قانون العمل العماني في مادته الأولى على تعريف العامل بأنه كل شخص طبيعي ذكراً كان أو أنثى يعمل لقاء أجر أياً كان نوعه لدى صاحب عمل وتحت إدارته أو إشرافه.
    Le Groupe de travail avait convenu que les secrétariats intéressés (PNUD/FNUAP et UNICEF) devraient limiter la longueur des documents au nombre de pages fixé par l'Assemblée générale, 24 ou 36 selon le cas. UN وقد سلم الفريق العامل بأنه ينبغي لﻷمانتين المعنيتين )أمانة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأمانة اليونيسيف( أن تقللا من طول الوثائق بحيث لا تتجاوز الحدين اللذين وضعتهما الجمعية العامة لعدد الصفحات، أي ٢٤ أو ٣٦ صفحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more