"العامين الماضيين" - Translation from Arabic to French

    • des deux dernières années
        
    • ces deux dernières années
        
    • deux ans
        
    • les deux dernières années
        
    • des deux années écoulées
        
    • des deux années précédentes
        
    • les deux années précédentes
        
    • des dernières années
        
    • ces dernières années
        
    • ces deux années
        
    • des deux années passées
        
    • les deux années écoulées
        
    Au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. UN وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين.
    Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. UN بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين.
    Au cours des deux dernières années, le Centre a accompli un travail très utile et s’est authentiquement remis en question. UN وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين.
    Malheureusement, ces deux dernières années, les pluies saisonnières ont été faibles dans une grande partie du nord-est de la Somalie. UN ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين.
    Comme la plupart le savent maintenant ici, Mme Jacqueline Seck Diouf a assumé les devoirs et responsabilités de Directrice pendant ces deux dernières années. UN وكما تعلم الغالبية الموجودة هنا، فقد تولت السيدة جاكلين سيك ضيوف واجبات ومسؤوليات مدير المركز على مدى العامين الماضيين.
    Depuis deux ans, le Ministère de l'éducation du Québec mène des recherches approfondies pour améliorer l'alphabétisation. UN وقامت وزارة التعليم بكيبيك في العامين الماضيين بمجموعة كبيرة من البحوث لتحسين التدريب على محو الأمية.
    Elle s'était dans les deux dernières années vigoureusement efforcée de transformer l'économie du pays. UN وقد بذلت جهود نشيطة في العامين الماضيين لتحويل اقتصاد البلد.
    Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. UN ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين.
    Au cours des deux dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans ce sens. UN وتحقق خلال العامين الماضيين قدر هام من التقدم نحو بلوغ تلك الغاية.
    Voici un échantillon des tendances qui ont marqué les travaux de la Conférence au cours des deux dernières années. UN وما التوجهات التالية إلا بضعة أمثلة على ما كان يحدث في المؤتمر في العامين الماضيين.
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    A cet égard, il convient de signaler qu'au cours des deux dernières années, la communauté internationale a été témoin de 26 situations d'urgence complexes. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين.
    Le rapport dont nous sommes saisis souligne l'ampleur du problème auquel nous sommes confrontés : 108 catastrophes naturelles soudaines et 26 urgences complexes au cours des deux dernières années. UN يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين.
    51. Quelques-unes des ONG ayant versé les contributions les plus importantes au cours des deux dernières années sont énumérées au tableau 4. UN ١٥ - ويتضمن الجدول ٤ بعض المنظمات غير الحكومية التي كانت من أكبر المتبرعين على مدى العامين الماضيين.
    ces deux dernières années, je dirigeais tout mon amour à Rosa. Open Subtitles خلال العامين الماضيين كنتُ أوجه كل حبي لـ روزا
    Ça peut être plus dur que ces deux dernières années. Open Subtitles لا يمكن أن يكون أصعب من العامين الماضيين
    Dans cette perspective, l'action du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), ces deux dernières années, aura été méritoire. UN وفي هذا السياق نجد أن اﻷنشطة التي قام بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال العامين الماضيين تستحق الثناء.
    la drogue Même s'il est en rémission depuis deux ans. Open Subtitles المخدرات، رغم أنّه أقلع عنها خلال العامين الماضيين.
    Depuis deux ans, un accent particulier a été mis sur la rationalisation et sur une plus grande efficacité du Secrétariat de l'ONU. UN خلال العامين الماضيين كان هناك تشديد ملموس على تنظيم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعلى زيادة فاعليتها.
    Pendant les deux dernières années, nous avons obtenu des résultats positifs dans l'amélioration et le renforcement du régime au titre de la Convention de 1972 sur les armes biologiques. UN عبر العامين الماضيين حققنا بعض النتائج اﻹيجابية في تحسين وتعزيز النظام الذي أنشأته اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢.
    Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. UN ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين.
    On estime que le taux de croissance annuelle de l’économie libanaise a atteint 3,8 % en 1998, ce qui est proche des taux enregistrés les deux années précédentes. UN ونما الاقتصاد اللبناني بمعدل سنوي يبلغ ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٨، مما يقارب المعدلين المسجلين في العامين الماضيين.
    Il s'est avéré qu'au cours des dernières années, la production a été d'au moins 10 fois supérieure à ces normes. UN وأظهرت تجربة العامين الماضيين أن النواتج كانت على اﻷقل عشرة أضعاف العدد القياسي المقرر.
    Le travail intensif de la Cour au cours de ces dernières années et sa fonction unique dans le règlement pacifique de différends exigent que la communauté internationale continue de lui accorder son appui. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    C'est dans cet esprit que nous avons ressenti le besoin de ranimer le Groupe de travail et je crois que nous y sommes plus ou moins parvenus pendant ces deux années. UN ومع وضع ذلك في الاعتبار رأينا ضرورة تنشيط الفريق العامل، وأؤمن بأنه تم انجاز ذلك إلى حد ما خلال العامين الماضيين.
    Ils joueront un rôle essentiel dans l'aide à apporter au Rwanda pour consolider et bâtir sur les réalisations des deux années passées. UN وذلك يساعد رواندا مساعدة جمة في توطيد إنجازاتها التي حققتها خــلال العامين الماضيين وزيــادة تلك اﻹنجازات.
    Durant les deux années écoulées, les comités étaient devenus plus efficaces et plus créatifs. UN وقد أصبحت اللجان في العامين الماضيين أكثر كفاءة وأكثر فعالية وأكثر ابتكارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more