Il note également avec préoccupation l'absence de formation des juges, des procureurs et des avocats sur les droits des femmes et les questions d'égalité des sexes. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضا انعدام تدريب القضاة والمدّعين العامين والمحامين بشأن حقوق المرأة والحساسيات الجنسانية. |
Aux termes de la recommandation 12, le Comité recommande que la Convention et les recommandations soient largement diffusées auprès des juges, des procureurs et des avocats. | UN | وتوصي اللجنة في التوصية 12 بنشر الاتفاقية والتوصيات على نطاق واسع بين القضاة والمدعين العامين والمحامين. |
On pourrait réellement améliorer les choses en modernisant le système par des changements visant à assurer une meilleure protection des juges, des procureurs et des avocats. | UN | ورئي انه يمكن اجراء تحسين حقيقي في هذا المجال بواسطة تحديث النظام من خلال تغييرات ترمي الى تأمين حماية أوسع للقضاة والمدعين العامين والمحامين. |
Par ailleurs, l'organisation de cours de formation en matière de droit national et international demeure prioritaire afin d'améliorer la formation des juges, des procureurs et des avocats. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يبقى تنظيم دورات تدريب عن القانون الوطني والدولي بغية تحسين تدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين مسألة ذات أولوية. |
Veuillez préciser si des éléments de la Convention sont actuellement incorporés dans les programmes de renforcement des capacités des juges, des procureurs et des avocats, de la police et des autres responsables de l'application des lois. | UN | يرجى بيان هل يجري دمج عناصر من الاتفاقية في برامج بناء قدرات القضاة والمدعين العامين والمحامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Veuillez préciser si des éléments de la Convention sont actuellement incorporés dans les programmes de renforcement des capacités des juges, des procureurs et des avocats, de la police et des autres responsables de l'application des lois. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يجري دمج عناصر من الاتفاقية في برامج بناء القدرات للقضاة والمدعين العامين والمحامين وأفراد الشرطة، وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القانون. |
La Rapporteuse spéciale conclut le rapport en formulant des recommandations visant à renforcer le système judiciaire et l'indépendance des juges, des magistrats, des procureurs et des avocats. | UN | وتنهي المقررة الخاصة تقريرها بتوصيات تهدف إلى تعزيز النظام القضائي واستقلال القضاة، وقضاة الصلح، والمدعين العامين والمحامين. |
Indiquer si les dispositions consacrées par la Convention sont systématiquement intégrées dans les programmes de formation des juges, des procureurs et des avocats, des policiers et d'autres agents de la force publique. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الأحكام المكرسة في الاتفاقية تُدمَج بشكل منهجي في المناهج الدراسية لتدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين والشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين. |
La formation continue aux droits de l'homme, en ce qui concerne plus particulièrement les normes et la jurisprudence internationales, est un moyen essentiel de renforcer la capacité des juges, des procureurs et des avocats de combattre l'impunité. | UN | وتشكل مواصلة التثقيف القانوني في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص المعرفة الكافية بالمعايير الدولية ذات الصلة وفقه القضاء، أداةً أساسية لتعزيز قدرة القضاة والمدَّعين العامين والمحامين على مكافحة الإفلات من العقاب. |
Importance du rôle des juges, des procureurs et des avocats | UN | ثامنا - تزايد التركيز على دور القضاة والمدعين العامين والمحامين |
De plus, il serait utile de concevoir, à l'intention des juges, des procureurs et des avocats, des programmes de formation spéciaux se rapportant aux droits et aux cultures des populations autochtones; | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي وضع برامج تدريبية خاصة للقضاة والمدعين العامين والمحامين في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها؛ |
Situations qui influent sur l'administration de la justice et l'indépendance des juges, des procureurs et des avocats | UN | رابعا - الحالات التي تؤثر على إقامة العدل واستقلال القضاة والمدعين العامين والمحامين |
Il a également publié des manuels conçus spécialement à leur intention. En collaboration avec le Haut-Commissariat, il a récemment organisé, à l'intention des juges, des procureurs et des avocats, des séminaires consacrés à la Convention et à d'autres traités des Nations Unies. | UN | ونظمت وزارة العدل مؤخرا بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان حلقات دراسية للقضاة والمدعين العامين والمحامين عن دور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات. |
Le rapport s'achève sur une série de recommandations qui, selon les indications de la Rapporteuse spéciale, devraient être lues en tenant compte des rapports précédents sur l'indépendance des juges, des procureurs et des avocats. | UN | ويُختتَم التقرير بمجموعة من التوصيات، تشير المقررة الخاصة إلى ضرورة قراءتها في ضوء التقارير السابقة بشأن استقلال القضاة والمدعين العامين والمحامين. |
Le rapport s'achève sur des recommandations visant à renforcer le système judiciaire et à garantir l'indépendance et l'impartialité des juges, des procureurs et des avocats. | UN | وتختتم المقررة الخاصة تقريرها بتوصيات تدعو فيها إلى تدعيم النظام القضائي وتعزيز استقلالية القضاة والنواب العامين والمحامين ونزاهتهم. |
Ces cours s'adressaient à des juges, des procureurs et des avocats ainsi qu'à des fonctionnaires responsables de certaines activités liées à la participation de leur gouvernement aux procédures internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وتتألف الفئات المستهدفة لهذه الدورات من القضاة والمدعين العامين والمحامين الممارسين وموظفي الخدمة المدنية الذين يتولون مهمة انجاز عنصر معين من مشاركة حكوماتهم في اﻹجراءات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Dans sa résolution 13/19 du 26 mars 2010, le Conseil des droits de l'homme a par ailleurs évoqué le rôle et la responsabilité des juges, des procureurs et des avocats dans la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 10 - وعالج مجلس حقوق الإنسان، في قراره 13/19 المؤرخ 26 آذار/مارس 2010، دور ومسؤولية القضاة والمدعين العامين والمحامين في ضمان الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللا إنسانية أو المهينة. |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale a relevé la nécessité d'assurer la formation continue des juges, des procureurs et des avocats dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 5 - وأوضحت المقررة الخاصة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان الحاجة لمواصلة التثقيف في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان على صعيد القضاة والمدعين العامين والمحامين. |
:: Relations avec les procureurs et les avocats | UN | :: العلاقات مع المدعين العامين والمحامين |
47. En termes d'assistance au pouvoir judiciaire, les domaines prioritaires sont, notamment, la formation continue des juges, des procureurs et des juristes, l'aide juridictionnelle, les tribunaux itinérants et l'élaboration d'un cadre complet pour la justice des mineurs. | UN | 47- المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية للسلطة القضائية تشمل التدريب المستمر للقضاة والمدعين العامين والمحامين والمعاونين القانونيين والمحاكم المتنقلة، وتأسيس إطار شامل لقضاء الأحداث. |
Appui technique au mécanisme national de prévention du Honduras et formation à l'intention des juges, des procureurs et des défenseurs publics | UN | توفير الدعم التقني للآلية الوطنية لمنع التعذيب في هندوراس وتدريب القضاة والمدّعين العامين والمحامين العامّين |