"العام أنها" - Translation from Arabic to French

    • général qu'il
        
    • général juge
        
    • général qu'ils
        
    • général qu'elles
        
    • général a attesté qu'ils
        
    • général lui
        
    Ces propositions sont totalement inacceptables et le Front POLISARIO a informé l'Envoyé personnel du Secrétaire général qu'il se voit dans l'obligation de les rejeter. UN 54 - إن هذه الاقتراحات مرفوضة تماما، وقد أبلغت جبهة البوليساريو المبعوث الشخصي للأمين العام أنها لا تملك إلا رفضها.
    6. M. LALLAH pense qu'il serait sage que le Comité informe le Secrétaire général qu'il considère le Kazakhstan et le Tadjikistan comme des Etats successeurs. UN ٦- السيد لالاه قال إنه يعتقد أن من الحكمة أن تبلﱢغ اللجنة اﻷمين العام أنها تعتبر كازاخستان وطاجيكستان دولتين خلفين.
    Le 26 novembre 1997, il a informé le Secrétaire général qu’il ne pouvait accéder à sa requête et a demandé que sa contribution lui soit restituée avec intérêts. UN وفي ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أبلغت حكومة ألمانيا اﻷمين العام أنها لا تستطيع أن توافق على هذا الطلب وطلبت إعادة التبرع وفوائده.
    ii) Le Bureau soumet également au Secrétaire général, aux fins de transmission tel quel à l'Assemblée générale, accompagné des observations que le Secrétaire général juge appropriées, un rapport analytique et récapitulatif annuel des activités de l'année; UN ' ٢ ' يقدم المكتب أيضا إلى اﻷمين العام تقريرا سنويا تحليليا وتقريرا موجزا عن أنشطته طوال السنة ﻹحالته بصيغته الوارد بها إلى الجمعية العامة مقترنا بأية تعليقات مستقلة يرى اﻷمين العام أنها مناسبة؛
    9. Engage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à désigner, à titre prioritaire, les autorités compétentes pour le contrôle des substances classifiées, à informer le Secrétaire général qu'ils ont pris ces mesures et à favoriser l'instauration de relations bilatérales entre pays importateurs, exportateurs et de transit. UN ٩ - يدعو الحكومات التي لم تقم بعد بتسمية السلطات المختصة بمراقبة المواد المدرجة إلى أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، وأن تبلغ اﻷمين العام أنها قد اتخذت مثل هذا اﻹجراء، وأن تعمل على اقامة علاقات ثنائية بين البلدان المستوردة والمصدرة وبلدان العبور؛
    Plusieurs organisations non gouvernementales ont fait savoir au Représentant du Secrétaire général qu’elles se proposaient de porter les Principes directeurs à l’intention d’autres parties non gouvernementales. UN وذكرت منظمات غير حكومية لممثل اﻷمين العام أنها تعتزم إطلاع عناصر فاعلة أخرى غير تابعة للدولة على المبادئ التوجيهية.
    a) Engagements dont le Secrétaire général a attesté qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité UN التزامات يشهد اﻷمين العام أنها تتعلق بصون السلام واﻷمن
    4. Le 8 mars 1996, le Gouvernement du Zimbabwe a informé le Secrétaire général qu'il avait décidé de retirer les candidatures présentées. UN ٤- وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، أبلغت حكومة زمبابوي اﻷمين العام أنها قررت سحب ترشيحاتها.
    54. Le Gouvernement uruguayen a fait savoir au Secrétaire général qu'il était disposé, dans les limites de ses possibilités, à contribuer à l'effort que ferait l'Organisation des Nations Unies pour soulager dans toute la mesure du possible la détresse des enfants qui souffrent des horreurs de la guerre et de l'exploitation. UN ٥٤ - لقد أبلغت حكومة أوروغواي اﻷمين العام أنها على استعداد في حدود امكانياتها للمساهمة في الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة للتخفيف قدر المستطاع من مآسي اﻷطفال الذين يعانون من ويلات الحرب ومن الاستغلال.
    Le 13 octobre 2000, le Front POLISARO a informé le Secrétaire général qu'il avait accepté les propositions faites par son Envoyé personnel à Berlin pour faciliter l'exécution des mesures de confiance. UN 10 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أبلغت جبهة البوليساريو الأمين العام أنها قبلت الاقتراحات التي قدمها المبعوث الشخصي في برلين لتسهيل تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Le 20 décembre 1994, le Gouvernement brésilien a notifié au Secrétaire général qu'il retirait la réserve suivante faite lors de la signature et confirmée lors de la ratification : UN في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، أخطرت حكومة البرازيل اﻷمين العام أنها قررت سحب التحفظ التالي الذي أبدته عند التوقيع وأكدته عند التصديق:
    77. Le Koweït a informé le Secrétaire général qu'il avait adopté d'importantes mesures qui visaient à développer les stocks de poissons et à réduire les déchets et les prises accessoires. UN ٧٧ - وأبلغت الكويت اﻷمين العام أنها اعتمدت سياسات مهمة بشأن مصائد اﻷسماك، تهدف إلى تطوير أرصدتها السمكية وتخفيض المصيد العرضي والمرتجع.
    Le 20 décembre 1994, le Gouvernement brésilien a notifié au Secrétaire général qu'il retirait la réserve suivante faite lors de la signature et confirmée lors de la ratification : UN في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أبلغت حكومة البرازيل الى اﻷمين العام أنها قررت سحب التحفظ التالي الذي أبدته عند التوقيع وأكدته أثناء التصديق:
    ii) Le Bureau présente également au Secrétaire général, aux fins de transmission tel quel à l'Assemblée générale, accompagné des observations que le Secrétaire général juge appropriées, un rapport analytique et récapitulatif annuel des activités de l'année; UN ' ٢ ' يقدم المكتب أيضا إلى اﻷمين العام تقريرا سنويا تحليليا وتقريرا موجزا عن أنشطته طوال السنة ﻹحالته بصيغته الوارد بها إلى الجمعية العامة مقترنا بأية تعليقات مستقلة يرى اﻷمين العام أنها مناسبة؛
    ii) Le Bureau soumet également au Secrétaire général, aux fins de transmission tel quel à l'Assemblée générale, accompagné des observations que le Secrétaire général juge appropriées, un rapport analytique et récapitulatif annuel des activités de l'année; UN " ' ٢ ' يقدم المكتب أيضا إلى اﻷمين العام تقريرا سنويا تحليليا وتقريرا موجزا عن أنشطته طوال السنة ﻹحالته بصيغته الوارد بها إلى الجمعية العامة مقترنا بأية تعليقات مستقلة يرى اﻷمين العام أنها مناسبة؛
    b) Distribution de tous les rapports du Corps commun ou seulement de ceux que le Directeur général juge pertinents pour l'ONUDI UN (ب) هل توزع جميع تقارير وحدة التفتيش المشتركة، أو التقارير التي يرى المدير العام أنها ذات صلة كافية باليونيدو فقط؟
    9. Engage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à désigner, à titre prioritaire, les autorités compétentes pour le contrôle des substances classifiées, à informer le Secrétaire général qu'ils ont pris ces mesures et à favoriser l'instauration de relations bilatérales entre pays importateurs, exportateurs et de transit. UN ٩ - يدعو الحكومات التي لم تقم بعد بتسمية السلطات المختصة بمراقبة المواد المدرجة إلى أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، وأن تبلغ اﻷمين العام أنها قد اتخذت هذا اﻹجراء، وأن تعمل على اقامة علاقات ثنائية بين البلدان المستوردة والمصدرة وبلدان العبور؛
    9. Engage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à désigner, à titre de priorité, les autorités compétentes pour le contrôle des substances classifiées, à informer le Secrétaire général qu'ils ont pris ces mesures et à favoriser l'instauration de relations bilatérales entre pays importateurs, exportateurs et de transit. UN ٩ - يدعو الحكومات التي لم تقم بعد بتسمية السلطات المختصة بمراقبة المواد المدرجة الى أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، وأن تبلغ اﻷمين العام أنها قد اتخذت هذا الاجراء، وأن تعمل على اقامة علاقات ثنائية بين البلدان المستوردة والمصدرة وبلدان العبور؛
    Les autorités finlandaises tiennent à assurer le Secrétaire général qu'elles continuent à prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN تودُّ السلطات الفنلندية أن تؤكد للأمين العام أنها تواصل اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Les autorités finlandaises tiennent à assurer le Secrétaire général qu'elles prennent très au sérieux l'obligation qui leur est faite de prendre toutes les mesures propres à protéger les locaux des missions diplomatiques de toute intrusion ou dommage et à prévenir toute attaque contre le personnel des missions. UN تود السلطات الفنلندية أن تؤكد للأمين العام أنها تنظر بمنتهى الجدية إلى واجبها المتعلق باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لحماية أماكن البعثات الدبلوماسية من أي اقتحام أو أضرار ومنع أي هجوم على الموظفين في البعثات.
    a) Engagements dont le Secrétaire général a attesté qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité (4 739 800 dollars); UN )أ( التزامات قرر اﻷمين العام أنها تتعلق بصون السلم واﻷمن )٨٠٠ ٧٣٩ ٤ دولار(؛
    a) Engagements dont le Secrétaire général a attesté qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité (4 891 900 dollars); UN )أ( التزامات قرر اﻷمين العام أنها تتعلق بصون السلم واﻷمن )٩٠٠ ٨٩١ ٤ دولار(؛
    e) S'acquitter de telles autres tâches que le Secrétaire général lui confierait. UN (هـ) أي مهام أخرى يرى الأمين العام أنها من مشمولات المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more