8. Prie le Secrétaire général de procéder au bilan définitif de la Décennie, dans le cadre d'une manifestation internationale de haut niveau, qui marquera la clôture de la Décennie ; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري تقييما نهائيا للعقد في إطار مناسبة دولية رفيعة المستوى يختتم بها العقد؛ |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de procéder à une étude de faisabilité et à une analyse coûts-avantages en vue de l'éventuelle création d'un économat au Siège, à New York. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد ترغب في أن تطلب إلى الأمين العام أن يجري دراسة جدوى وتحليلا لنسبة المنفعة إلى التكلفة فيما يتعلق بإنشاء مجمع تعاوني في المقر في نيويورك. |
Le Conseil prierait également le Secrétaire général d'entreprendre une enquête sur les capacités nationales de collecte de statistiques sur la criminalité, en s'inspirant d'un formulaire annexé au projet de résolution. | UN | ويوصي أيضا بأن يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يجري دراسة استقصائية للقدرات الوطنية على جمع احصاءات الجرائم، استنادا إلى نموذج مرفق بمشروع القرار. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de mener une enquête approfondie sur l'incident et de lui présenter un rapport sans délai. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يجري تحقيقا دقيقا في الحادثة، وأن يقدم إلى المجلس تقريرا بغير توان. |
La Conférence a demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec cet État Membre, eu égard en particulier à l'article 8 de son règlement intérieur. | UN | وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع تلك الدولة العضو، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام. |
3. Prie également le Secrétaire général de réaliser une étude, en faisant appel au système des Nations Unies ainsi qu'à d'autres sources, sur les répercussions socio-économiques de la privatisation de l'industrie extractive d'État, compte tenu en particulier des futurs investissements dans ce secteur; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يجري دراسة تتضمن المدخلات المتأتية من منظومة اﻷمم المتحدة ومن المصادر اﻷخرى بشأن اﻵثار الاقتصادية - الاجتماعية المترتبة على خصخصة اﻷصول المعدنية التي تملكها الدول، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى الاستثمارات المعدنية المقبلة؛ |
Le Secrétaire général de faire procéder à une évaluation indépendante des résultats du Nouvel Ordre du jour, y compris sa relation avec les autres initiatives pertinentes. | UN | الأمين العام أن يجري تقييما مستقلا لأداء برنامج العمل الجديد بما في ذلك علاقته مع المبادرات ذات الصلة الأخرى. |
Le texte prie également le Secrétaire général de procéder à un bilan de la célébration de la Journée internationale de l'élimination de la pauvreté afin d'identifier les enseignements qu'il faut en tirer et les moyens de promouvoir la mobilisation de toutes les parties concernées par la lutte contre la pauvreté. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر لتحديد الدروس المستفادة وسبل تعزيز تعبئة جميع أصحاب المصلحة في محاربة الفقر. |
2. Rappelle avec satisfaction la proclamation de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, qui a débuté en 1993, et prie le Secrétaire général de procéder à un réexamen du Programme d'action afin d'en accroître l'efficacité et de l'orienter davantage vers l'action; | UN | ٢ " - تشير بارتياح إلى إعلان العقد الثالث لمكافحة العصنرية والتمييز العنصري، الذي بدأ عام ١٩٩٣، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يجري استعراضا آخر لبرنامج العمل بغية جعله أكثر فعالية وعملي المنحى؛ |
2. Rappelle avec satisfaction la proclamation de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, qui a débuté en 1993, et prie le Secrétaire général de procéder à un réexamen du Programme d'action pour la troisième Décennie afin d'en accroître l'efficacité et de l'orienter davantage vers l'action; | UN | ٢ - تشير بارتياح إلى إعلان العقد الثالث لمكافحة العصنرية والتمييز العنصري، الذي بدأ عام ١٩٩٣، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يجري استعراضا آخر لبرنامج العمل للعقد الثالث بغية جعله ناجعا وعملي المنحى؛ |
2. Rappelle qu'elle a proclamé la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, qui a débuté en 1993, et prie le Secrétaire général de procéder à un nouveau réexamen du Programme d'action afin d'en accroître l'efficacité et de l'orienter davantage vers l'action; | UN | ٢ - ترحب بإعلان العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يجري استعراض آخر لبرنامج العمل بغية جعله أكثر فعالية وعملي المنحى؛ |
4. Prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la nomination du Président désigné de la Conférence finale des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات لتسمية رئيس مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة؛ |
Dans cette décision, la Conférence avait notamment constaté que l'Indonésie avait indiqué qu'elle était prête à accueillir la quatorzième session et avait demandé au Directeur général d'entreprendre des consultations avec l'Indonésie à ce sujet. | UN | وقد تضمَّن هذا المقرّر عدّة أمور منها أن المؤتمر أحاط علماً بالاهتمام الذي أبدته إندونيسيا بشأن استضافة الدورة الرابعة عشرة، وأن المؤتمر طلب إلى المدير العام أن يجري مشاورات مع إندونيسيا في هذا الصدد. |
14. Rappelle le paragraphe 4 de la section I de sa résolution 63/250 et prie le Secrétaire général d'analyser les incidences de son projet de réforme de la gestion des ressources humaines sur le plan de la responsabilité individuelle; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 4 من الفرع الأول من قرارها 63/250 وتطلب من الأمين العام أن يجري تحليلا للأثر المترتب على تدابيره المقترحة المتعلقة بإصلاح إدارة الموارد البشرية في مساءلة الأفراد؛ |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de mener une enquête approfondie sur l'incident et de lui présenter un rapport sans délai. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يجري تحقيقا كاملا في الحادث، وأن يقدم الى المجلس تقريرا بغير توان. |
12. Prie le Secrétaire général de mener des consultations avec les États Membres intéressés afin d'améliorer les services de traduction; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة التحريرية؛ |
La Conférence a demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec ces États Membres, eu égard en particulier à l'article 8 de son Règlement intérieur. | UN | وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام. |
La Conférence a demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec ces États Membres, eu égard en particulier à l'article 8 de son Règlement intérieur. | UN | وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام. |
a) Prie le Secrétaire général de réaliser l'étude recommandée par le Comité consultatif au paragraphe 41 de son rapport1, en consultation avec les États Membres, au moyen des mécanismes établis; | UN | )أ( تطلب إلى اﻷمين العام أن يجري الاستعراض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية في الفقرة ٤١ من تقريرها)١(، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، من خلال اﻵليات الثابتة؛ |
Le 22 décembre 2003, l'Assemblée générale des Nations Unies a demandé au Secrétaire général de réaliser une étude en profondeur sur les formes, les conséquences et les coûts de la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 طلبت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى الأمين العام أن يجري دراسة متعمقة عن أشكال العنف ضد المرأة وعواقبه وتكلفته. |
À cette fin, le Conseil demande au Secrétaire général de faire procéder à une évaluation indépendante des résultats du Nouvel Ordre du jour, y compris sa relation avec les autres initiatives pertinentes. | UN | ولتحقيق ذلك، يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يجري تقييما مستقلا ﻷداء برنامج العمل الجديد، بما في ذلك علاقته مع المبادرات ذات الصلة اﻷخرى. |
II. QUESTIONS DE FOND 38. Le Conseil d'administration du PNUD, qui suit de près l'assistance multilatérale en matière de population, a prié le Secrétaire général de faire le point des questions techniques et de fond prioritaires dans le domaine démographique. | UN | ٣٨ - في مجال رصد المساعدة المتعددة اﻷطراف في المجال السكاني، طلب مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى اﻷمين العام أن يجري استعراضا للمسائل الموضوعية والتقنية التي لها أولوية خاصة فيما يتعلق بالشواغل السكانية. |
Dans sa résolution 58/185 du 22 décembre 2003, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire réaliser une étude approfondie de toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes, et de lui présenter à sa soixantième session un rapport auquel serait annexée cette étude. | UN | 3 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 58/185 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى الأمين العام أن يجري دراسة متعمقة لجميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة وأن يقدم على أساس هذه الدراسة، تقريرا مشفوعا بالدراسة كمرفق له، إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Par la même résolution, il a prié le Secrétaire général de faire une évaluation très complète des menaces qui planent sur la sécurité en Haïti, en prêtant une attention particulière à l'instauration d'un environnement protecteur pour tous, en particulier les femmes et les enfants (S/RES/1944, par. 22). | UN | وبالقرار نفسه، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يجري تقييما شاملا للأخطار التي تهدد الأمن في هايتي، وأن يولي اهتماما خاصا لتهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وخاصة النساء والأطفال. |
Il peut procéder à des investigations sur le territoire d'un État uniquement : | UN | ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا: |