"العام الرامي إلى" - Translation from Arabic to French

    • général tendant à
        
    • général visant à
        
    • général d'
        
    Il faudra examiner attentivement à cet égard la proposition du Secrétaire général tendant à ce qu’à la fin de l’exercice biennal en cours, les excédents inutilisés soient virés sur le compte pour le développement, car une partie de ces fonds proviendront non pas d’un accroissement de l’efficacité, mais de l’évolution favorable des taux de change. UN ويجب، في هذا الصدد، التعمق في دراسة اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى تحويل الفوائض غير المستخدمة في نهاية فترة السنتين الحالية إلى حساب التنمية، ذلك أن جزء من هذه اﻷموال لن يأتي نتيجة زيادة في الكفاءة، وإنما نتيجة تطور موات في أسعار الصرف.
    Il appuie enfin la proposition du Secrétaire général tendant à établir une quatrième équipe spéciale interinstitutions chargée des questions concernant l'autonomisation et la promotion des femmes pour assurer le suivi de la Conférence. UN وتؤيد أيضا اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى انشاء فريق رابع متخصص مشترك بين المؤسسات يكلف بالمسائل المتعلقة باستقلال المرأة والنهوض بها بغية كفالة تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Le Guatemala approuve à cet égard la proposition du Secrétaire général tendant à recruter un fonctionnaire chargé des appels de fonds pour la Décennie, ainsi que celle prévoyant la création d'une base de données et d'un centre de documentation pour faciliter les travaux de recherche sur les populations autochtones et disposer d'une source d'informations précieuses. UN وتوافق غواتيمالا في هذا الصدد على اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى تعيين موظف مكلف بجمع اﻷموال اللازمة للعقد، وكذلك على اقتراحه بإنشاء قاعدة بيانات ومركز توثيق لتسهيل البحوث المتعلقة بالسكان اﻷصليين وتوفير مصدر لمعلومات قيمة.
    Enfin, le Népal accueille favorablement la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de proposer des réformes. UN أخيرا، تنظر نيبال بعين الرضا إلى اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم اقتراحات للإصلاح.
    Des commentaires de fond ont été faits sur la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de faire des recommandations sur la réforme de l'ONU. UN وطُرحت تعليقات كثيرة بشأن اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم توصيات بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons également de la proposition du Secrétaire général visant à renforcer et à accroître les possibilités de promotion des agents des services généraux au cadre des administrateurs. UN ونرحب أيضا باقتراح الأمين العام الرامي إلى تدعيم وزيادة فرص ترقي موظفي فئة الخدمات العامة إلى الفئة المهنية.
    La délégation indonésienne accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à réexaminer les mécanismes de l'ONU pour la promotion de la femme en vue d'améliorer la capacité de l'Organisation à appuyer la formulation de politiques et l'intégration dans le monde entier. UN وأعرب عن ترحيب وفده باقتراح اﻷمين العام الرامي إلى استعراض آليات اﻷمم المتحدة القائمة من أجل النهوض بالمرأة بهدف النهوض بقدرة المنظمة فيما يتصل بدعم عملية وضع السياسات وإدراجها في الاتجاه الرئيسي على الصعيد العالمي.
    Le Comité a également noté que l'Assemblée générale avait accepté la proposition du Secrétaire général tendant à renforcer le secrétariat de la CNUDCI afin de le rendre mieux à même de s'acquitter de son mandat. UN 5 - ولُوحظ أيضا أن الجمعية العامة قد وافقت على اقتراح الأمين العام الرامي إلى تعزيز أمانة لجنة القانون التجاري الدولي لكي تفي بولايتها على نحو أفضل.
    Le Comité a également noté que l'Assemblée générale avait accepté la proposition du Secrétaire général tendant à renforcer le secrétariat de la CNUDCI afin de le rendre mieux à même de s'acquitter de son mandat. UN 113- ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة قد وافقت على اقتراح الأمين العام الرامي إلى تعزيز أمانة لجنة القانون التجاري الدولي لكي تفي بولايتها على نحو أفضل.
    Prenant note en outre de la proposition du Secrétaire général tendant à amender la Charte de l'Université des Nations Unies conformément à l'article XII de ladite Charte, proposition faite à la demande du Conseil de l'Université des Nations Unies et après consultation de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, UN وإذ تحيط علما كذلك بمقترح الأمين العام الرامي إلى تعديل ميثاق جامعة الأمم المتحدة وفقا للمادة الثانية عشرة منه، المقدم بناء على طلب مجلس جامعة الأمم المتحدة وبعد استشارة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
    Prenant note en outre de la proposition du Secrétaire général tendant à amender la Charte de l'Université des Nations Unies conformément à l'article XII de ladite Charte, proposition faite à la demande du Conseil de l'Université des Nations Unies et après consultation de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, UN وإذ تحيط علما كذلك بمقترح الأمين العام الرامي إلى تعديل ميثاق جامعة الأمم المتحدة وفقا للمادة الثانية عشرة منه، المقدم بناء على طلب مجلس جامعة الأمم المتحدة وبعد استشارة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
    Prenant note en outre de la proposition du Secrétaire général tendant à amender la Charte de l'Université des Nations Unies conformément à l'article XII de ladite charte, proposition faite à la demande du Conseil de l'Université des Nations Unies et après consultation de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, UN وإذ تحيط علما كذلك بمقترح الأمين العام الرامي إلى تعديل ميثاق جامعة الأمم المتحدة وفقا للمادة الثانية عشرة منه، المقدم بناء على طلب مجلس جامعة الأمم المتحدة وبعد استشارة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
    L'intervenant prend note de la proposition du Secrétaire général tendant à exclure de l'esquisse le montant prévu pour les missions politiques spéciales, alors que l'Assemblée générale a décidé, dans ses résolutions 53/206 et 55/233, de l'inclure dans un souci de prévisibilité. UN 2 - ولاحظ اقتراح الأمين العام الرامي إلى إخراج الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة من المخطط على الرغم من أن الجمعية العامة كانت قررت في قراريها 53/206 و 55/233 إدراج هذا الاعتماد فيه لأغراض التنبؤ.
    34. La délégation indonésienne appuie la proposition du Secrétaire général tendant à confier les préparatifs de la session extraordinaire à la Commission du développement durable, mais vu sa composition limitée, cet organe ne permettrait pas d'associer sur un pied d'égalité tous les États Membres aux préparatifs. UN ٣٤ - وأضاف أن الوفد الاندونيسي يؤيد اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى تكليف لجنة التنمية المستدامة بالقيام باﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، ولكن تكوينها المحدود لن يسمح بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة في اﻷعمال التحضيرية.
    Nous demandons à tous les pays de changer radicalement cette situation et d'appuyer la proposition du Secrétaire général visant à tenir une conférence internationale destinée à trouver les moyens d'écarter la menace nucléaire. UN ونهيب بجميع البلدان أن تغير هذا الواقع تغييرا جذريا وأن تدعم اقتراح الأمين العام الرامي إلى عقد مؤتمر دولي لإيجاد سبل لتفادي الخطر النووي.
    Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général visant à mettre en oeuvre les changements nécessaires pour accroître l'efficacité des efforts de paix de l'ONU en général. UN ونحن بالتالي نؤيد اقتراح الأمين العام الرامي إلى تنفيذ التغييرات الضرورية من أجل زيادة فعالية جهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة.
    Le Turkménistan appuie le programme du Secrétaire général visant à réformer le système des Nations Unies tout entier et le fonctionnement de ses organes — en particulier le Secrétariat — et à adapter les ressources financières de l'Organisation à ses activités planifiées. UN وتؤيد تركمانستان برنامج اﻷمين العام الرامي إلى إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، وأساليــــب عمـــل هيئاتها - وبصفة خاصة اﻷمانة العامة وضمان توافق الموارد المالية للمنظمة مع أنشطتها المخططة.
    32. Mme SHENWICK (États-Unis d'Amérique) salue la proposition du Secrétaire général visant à remplacer la formule actuelle de financement du compte d'appui par une méthode plus conforme aux pratiques budgétaires de l'Organisation. UN ٣٢ - السيدة شينويك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: نوهت باقتراح اﻷمين العام الرامي إلى الاستعاضة عن الصيغة الحالية لتمويل حساب الدعم بطريقة أكثر مطابقة للممارسات التي تتبعها المنظمة في مجال الميزانية.
    Par ailleurs, la proposition du Secrétaire général visant à créer une équipe spéciale interinstitutions qui soit axée sur l'action doit être soigneusement examinée avant toute décision. UN وعلاوة على ذلك، وقبل اتخاذ أي قرارات، ينبغي النظر بإمعان في اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات موجهة نحو بلوغ اﻷهداف ومعنية بالنهوض بالمرأة )A/50/744، الفقرة ٨٩(.
    a) Service d'organes intergouvernementaux et d'organes d'experts : documentation à l'intention des organes délibérants : rapport du Secrétaire général visant à préciser encore le rôle du Département de la gestion dans le cadre du processus d'évaluation, afin de garantir l'indépendance voulue au Groupe du contrôle hiérarchique; UN (أ) تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء: وثائق الهيئات التداولية: تقرير الأمين العام الرامي إلى زيادة توضيح دور إدارة الشؤون الإدارية في عملية التقييم، من أجل كفالة القدر الملائم من الاستقلال لوحدة تقييم الإدارة؛
    La CARICOM engage à mettre au point des programmes à long terme dans le domaine de l'énergie et elle est favorable à la proposition du Secrétaire général d'établir une banque technologique. UN وتحث المجموعة على وضع برامج طويلة الأجل للطاقة وهي تؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء مصرف للتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more