Cependant, il n'a pas encore été possible de dégager toutes les ressources demandées dans le rapport du Secrétaire général susmentionné en vue de progresser dans la réalisation de l'objectif de la parité linguistique sur le site Web de l'ONU. | UN | غير أنه لم يكن بمقدور الإدارة بعد تحديد كل الموارد المطلوبة في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه لتحقيق هدف التكافؤ بين اللغات في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
D'autres membres du sous-comité mettent l'accent sur le principe général susmentionné, à savoir qu'aucune présence humaine n'est nécessaire pour que l'on puisse conclure à la présence d'un établissement stable. | UN | وأبرز أعضاء آخرون في اللجنة الفرعية المبدأ العام المذكور أعلاه ألا وهو أن وجود العنصر البشري ليس ضروريا لقيام المنشأة الدائمة. |
66. D'après les études actuarielles, on estime que les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service se montaient, au 31 décembre 2003, à quelque 4 milliards de dollars pour l'ensemble du système des Nations Unies, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général susmentionné. | UN | 66 - واستناداً إلى الدراسات الاكتوارية، تدل التقديرات على أن الالتزامات المتراكمة لتغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لمنظومة الأمم المتحدة كلها للفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 بلغت زهاء 4 بلايين من دولارات الولايات المتحدة حسبما ورد في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه. |
Lors de l'assemblée générale susmentionnée, la sécession de fait de trois régions du nord (Bamingui-Bangoran, Vakaga et la Haute-Kotto) a été annoncée par la nomination d'un chef d'état-major et la mise en place de directions de la gendarmerie et d'une force de police. | UN | وأُعلِن في التجمع العام المذكور أعلاه عن انفصال بحكم الأمر الواقع لثلاث مناطق شمالية (بامينغي - بانغوران وفاكاغا وكوتو العليا) عن طريق إنشاء هيئة لأركان الجيش وإدارتين للدرك والشرطة. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général mentionné ci-dessus (A/61/530/Add.2). | UN | 4 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علماً بتقرير الأمين العام المذكور أعلاه (A/61/530/Add.2). |
Le rapport du Secrétaire général mentionné plus haut représente un progrès important dans les travaux menés par l'Organisation des Nations Unies sur l'état de droit. | UN | 2 -ويمثل تقرير الأمين العام المذكور أعلاه خطوة هامة نحو الأمام في أعمال الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
66. D'après les études actuarielles, on estime que les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service se montaient, au 31 décembre 2003, à quelque 4 milliards de dollars pour l'ensemble du système des Nations Unies, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général susmentionné. | UN | 66- واستناداً إلى الدراسات الإكتوارية، تدل التقديرات على أن الالتزامات المتراكمة لتغطية التأمينات الصحية بعد انتهاء الخدمة لمنظومة الأمم المتحدة كلها للفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 بلغت زهاء 4.0 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة حسبما ورد في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه. |
En réponse à cette demande, le Sous-Comité a décidé, à sa dix-neuvième session, en 1998, de s'assurer les services d'une consultante indépendante pour qu'elle l'aide à revoir ses méthodes de travail et contribue ainsi à l'établissement du rapport du Secrétaire général susmentionné. | UN | 3 - واستجابة إلى هذا الطلب، قررت اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة عشرة في عام 1998 الاستعانة بخدمات استشاري مستقل ليساعد اللجنة الفرعية في استعراض طرق عملها، وأن يسهم بذلك أيضا في تحضير تقرير الأمين العام المذكور أعلاه(2). |
b) S'il s'agit de transactions non effectuées avec le public, l'opérateur doit être inscrit dans une section spéciale du registre général susmentionné (au titre de l'article 113 de la loi unifiée sur les activités bancaires), et il n'est tenu de justifier que de la bonne réputation de ses actionnaires et de ses agents. | UN | (ب) في غير مجال التعامل مع الجمهور، حيث يقيدون في جزء خاص من السجل العام المذكور أعلاه (بموجب المادة 113 من القانون الموحد للأعمال المصرفية) مع اشتراط واحد فقط هو أن تكون سمعة حملة الأسهم وموظفي الشركة جيدة. |
Nous partageons les conclusions du rapport du Secrétaire général susmentionné, selon lesquelles l'assistance internationale peut atténuer la souffrance du peuple palestinien, mais seul un règlement politique global mettant fin à l'occupation peut apporter une solution véritable à la crise humanitaire et économique vécue par un nombre croissant de Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza. | UN | إننا نتفق مع الاستنتاجات التي توصل إليها تقرير الأمين العام المذكور أعلاه بأنه " في حين ممكن للمساعدات الدولية أن تخفف من معاناة الشعب الفلسطيني، فإن التسوية السياسية الشاملة التي تؤدي إلى إنهاء الاحتلال هي وحدها التي يمكن أن توفر حلا حقيقيا للأزمة الإنسانية والاقتصادية التي تواجهها أعداد متزايدة من الناس في الضفة الغربية وقطاع غزة " . |
La MINUS a donné suite à ces recommandations au niveau de la planification et il en a également été tenu compte dans les recommandations de l'étude des capacités militaires à laquelle il est fait référence dans le rapport du Secrétaire général mentionné plus haut. La MINUS a réalisé une évaluation intégrée et utile des menaces et mis en place une stratégie intégrée de gestion des conflits. | UN | وكانت البعثة قد أدرجت هذه التوصيات في التخطيط وعكستها بشكل إضافي في توصيات دراسة القدرات العسكرية المشار إليها في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه. ووضعت البعثة تقييما فعالا ومتكاملا للتهديدات واستراتيجية متكاملة لإدارة النزاع. |