"العام بأنها" - Translation from Arabic to French

    • général qu'il
        
    • général qu'ils
        
    • général sa
        
    • général a attesté qu'ils
        
    • général que
        
    • général de sa
        
    • général atteste qu'ils
        
    • général comme étant
        
    • général une notification dans laquelle il
        
    Le Gouvernement allemand a informé le Secrétaire général qu'il ne mettrait pas à jour sa réponse au questionnaire relatif aux objets aérospatiaux. UN أبلغت حكومة ألمانيا الأمين العام بأنها لا تعتزم تحديث ردها السابق على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية.
    En ce qui concerne la question des débris spatiaux et de l’utilisation de sources d’énergie nucléaires dans l’espace extra-atmosphérique, le Gouvernement de Chypre a l’honneur d’informer le Secrétaire général qu’il n’a pas d’observation à formuler. UN بشأن مسألة الحطام الفضائي ومسألة استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، يشرف حكومة قبرص أن تبلغ اﻷمين العام بأنها ليست لديها تعليقات تقدمها.
    Le Mexique (État partie à la Convention), la Jordanie, la Roumanie et la Slovaquie, qui avaient consenti à l'adoption de l'Accord, ont notifié au Secrétaire général qu'ils ne l'appliqueraient pas à titre provisoire jusqu'à nouvel avis. UN وأخطرت المكسيك، وهي من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷردن ورومانيا وسلوفاكيا، وجميعها كانت قد أعربت عن موافقتها على اعتماد الاتفاق، اﻷمين العام بأنها لن تطبق الاتفاق تطبيقا مؤقتا حتى إشعار آخر.
    CONGO Le 21 mars 2001, le Gouvernement congolais a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la réserve qu'il avait faite lors de son adhésion dans les termes suivants: UN في 21 آذار/مارس 2001، أبلغت حكومة الكونغو الأمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته عند التصديق وفيما يلي نصه:
    a) Engagements dont le Secrétaire général a attesté qu'ils avaient trait au maintien de la paix et de la sécurité (3 422 600 dollars); UN (أ) التزامات شهد الأمين العام بأنها تتعلق بصون السلام والأمن (600 422 3 دولار)؛
    Le Gouvernement a informé ultérieurement le Secrétaire général que, bien qu'il ait suspendu certains droits et libertés, il s'était conformé pleinement aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 4 du Pacte. UN وأخطرت الحكومة كذلك الأمين العام بأنها تقيدت تقيداً تاماً بما تنص عليه الفقرتان 1 و2 من المادة 4 من العهد على الرغم من وقف إعمال بعض الحقوق والحريات.
    La Lituanie a informé le Secrétaire général de sa décision d'utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme fondement juridique pour l'extradition, sauf pour l'extradition de ses ressortissants. UN وقد أخطرت ليتوانيا الأمين العام بأنها تعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين إلاَّ فيما يتعلق بتسليم رعاياها.
    a) Engagements dont le Secrétaire général atteste qu’ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité (2 520 800 dollars); UN )أ( التزامات يشهد اﻷمين العام بأنها تتعلق بصون السلام واﻷمن )٨٠٠ ٥٢٠ ٢ دولار(؛
    Ces dernières années, nous avons pu constater que l'Organisation des Nations Unies souffre d'un manque chronique de ressources financières, qui entraîne une crise persistante décrite par le Secrétaire général comme étant sans précédent. UN وقد عانت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة من قصور مزمن في تدفق الموارد المالية. وأدى هذا الى حدوث أزمة متواصلة، وصفها اﻷمين العام بأنها غير مسبوقة.
    En application des paragraphes 1 et 3 de l'article 2 de la Convention sur les substances psychotropes de 1971, le Gouvernement de la Chine a adressé au Secrétaire général une notification dans laquelle il recommandait que la kétamine soit inscrite au Tableau I de la Convention de 1971. UN وعملاً بالفقرتين 1 و3 من المادة 2 من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971، أخطرت حكومة الصين الأمينَ العام بأنها أوصت بإدراج مادة الكيتامين في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971.
    13. Le Gouvernement guyanien a fait savoir le 5 janvier 1999 au Secrétaire général qu'il dénoncerait le Protocole facultatif à la date du 5 avril 1999. UN 13- في 5 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت حكومة غيانا الأمين العام بأنها قررت الانسحاب من البروتوكول المذكور ابتداء من 5 نيسان/أبريل 1999.
    12. Le Gouvernement guyanien a fait savoir le 5 janvier 1999 au Secrétaire général qu'il dénoncerait le Protocole facultatif à la date du 5 avril 1999. UN 12- في 5 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت حكومة غيانا الأمين العام بأنها قررت الانسحاب من البروتوكول المذكور ابتداء من 5 نيسان/أبريل 1999.
    Israël tient à informer le Secrétaire général qu'il n'entretient et n'a entretenu aucune relation sous quelque forme que ce soit, avec la Jamahiriya arabe libyenne, et qu'il ne détient aucun avoir ni fonds contrôlé par une quelconque entité publique ou privée libyenne. UN تود إسرائيل إبلاغ اﻷمين العام بأنها لا تقيم أية علاقات من أي نوع كان مع ليبيا، ولم يسبق لها ذلك وأن إسرائيل لا تحتفظ بأصول أو أموال يديرها أي كيان ليبي خاصاً كان أم عاماً.
    Le Gouvernement a par la suite informé le Secrétaire général qu'il prorogeait l'état d'exception pour une période de trois mois au vu des conditions de sécurité créées dans le pays par l'insurrection maoïste. UN كما أخطرت الحكومة الأمين العام بأنها مددت حالة الطوارئ لمدة ثلاثة أشهر نظراً إلى الوضع الأمني السائد في البلد الناجم عن تمرد أنصار ماو.
    Parmi les 68 États et la Communauté européenne qui avaient signé l'Accord au 16 novembre, les neuf États ci-après ont fait savoir au Secrétaire général qu'ils ne l'appliqueraient pas à titre provisoire : Brésil et Uruguay (États parties à la Convention), Danemark, Espagne, Irlande, Maroc, Pologne, Portugal et Suède. UN ومن بين الدول اﻟ ٦٨ التي وقﱠعت على الاتفاق قبل ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ومعها الاتحاد اﻷوروبي، أخطرت الدول التسع التالية اﻷمين العام بأنها لن تطبق الاتفاق تطبيقا مؤقتا وهي أوروغواي والبرازيل، وهما من الدول اﻷطراف في الاتفاقية واسبانيا وايرلندا والبرتغال وبولندا والدانمرك والسويد والمغرب.
    98. Les États-Unis ont informé le Secrétaire général qu’ils participaient aussi activement aux efforts déployés pour réduire les prises accessoires et les déchets de la pêche dans les pêcheries internationales par le biais de traités internationaux et de lois internes. UN ٩٨ - وأبلغت الولايات المتحدة اﻷمين العام بأنها تشترك أيضا بنشاط في الجهود الرامية إلى تقليل المصيد العرضي والمرتجع من اﻷسماك في مصائد اﻷسماك الدولية عن طريق المعاهدات الدولية والتشريع المحلي.
    Par ailleurs, le 24 mars 2000, le Gouvernement irlandais a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la réserve relative au paragraphe 3 de l'article 15 formulée lors de l'adhésion. UN في 28 حزيران/يونيه 2000، أخطرت حكومة قبرص الأمين العام بأنها قررت سحب تحفظها على المادة 9 (2) الذي أبدته عند الانضمام.
    Le 11 septembre 2000, le Gouvernement autrichien a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la réserve concernant l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention, qu'il avait formulée en ratifiant la Convention. UN في 10 كانون الأول/ديسمبر، أخطرت حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية الأمين العام بأنها قررت سحب تحفظها على المادة 7 (ب)، الذي أبدته عند التصديق.
    a) Montant net des engagements dont le Secrétaire général a attesté qu'ils avaient trait au maintien de la paix et de la sécurité (3 422 600 dollars), concernant : UN (أ) التزامات صافية يشهد الأمين العام بأنها مخصصة لصون السلام والأمن (600 422 3 دولار)، تتعلق بما يلي:
    a) Engagements dont le Secrétaire général a attesté qu'ils avaient trait au maintien de la paix et de la sécurité (2 333 500 dollars); UN (أ) التزامات شهد الأمين العام بأنها تتصل بصون السلام والأمن (500 333 2 دولار)؛
    Dans une lettre datée du 27 juin 2013, le Gouvernement français a informé le Secrétaire général que, lors de consultations tenues le 4 juin 2013 à Paris, il avait fait part au Chef de la Mission des informations en sa possession qui, de son avis, portaient à croire à l’emploi de l’agent chimique sarin dans cet incident. UN وفي رسالة مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2013، أبلغت حكومة فرنسا الأمين العام بأنها قامت، في سياق المشاورات التي أجريت مع رئيس البعثة في باريس يوم 4 حزيران/يونيه 2013، بإطلاعه على المعلومات التي بحوزتها والتي تشير، في نظرها، إلى أن مادة السارين قد استُخدمت في تلك الحادثة.
    Le Gouvernement malaisien informe le Secrétaire général de sa décision de retirer la réserve qu’il a émise lorsqu’il a adhéré à la Convention, dont le texte est le suivant : UN أخطرت حكومة ماليزيا اﻷمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته لدى الانضمام والوارد نصه فيما يلي:
    a) Engagements dont le Secrétaire général atteste qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité UN )أ( الالتزامات التي يشهد اﻷمين العام بأنها تتعلق بصون السلام واﻷمن
    Des mesures décisives devraient être adoptées pour remédier à l'insuffisance des ressources de base, laquelle a été décrite par le Secrétaire général comme étant l'obstacle qui limite le plus les performances des organismes de développement. UN وينبغي اتخاذ خطوات حاسمة للتغلُّب على عدم كفاية الموارد الأساسية التي وصفها الأمين العام بأنها أهم معوِّق في أداء الهيئات الإنمائية.
    En application des paragraphes 1 et 3 de l'article 2 de la Convention sur les substances psychotropes de 1971, le Gouvernement du Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a adressé au Secrétaire général une notification dans laquelle il recommandait que la méphédrone (4méthylméthcathinone) soit inscrite au Tableau I de la Convention de 1971. UN عملاً بالفقرتين 1 و3 من المادة 2 من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971، أخطرت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الأمينَ العام بأنها أوصت بإدراج مادة الميفيدرون (4-ميثيل ميثكاثينون) في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more