Ayant décidé d'examiner les candidatures aux postes de juge au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général au 4 août 1998, | UN | وقد قرر أن ينظر في ترشيحات قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تلقاها اﻷمين العام حتى ٤ آب/أغسطس ٨٩٩١، |
Ayant décidé d'examiner les candidatures aux postes de juge au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général au 4 août 1998, | UN | وقد قرر أن ينظر في ترشيحات قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تلقاها اﻷمين العام حتى ٤ آب/أغسطس ٨٩٩١، |
J'ai l'honneur de vous transmettre le deuxième rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les progrès de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public au 30 juin 2012. | UN | سيدي، أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير المرحلي الثاني لمجلس مراجعي الحسابات بشأن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى 30 حزيران/يونيه 2012. |
Il serait utile que les sessions futures de la CDI se tiennent plus tôt dans l'année afin que son rapport puisse être publié plus tôt. | UN | وسيكون من المفيد أن تُبرمج دورات اللجنة في وقت مبكر من العام حتى تتمكن اللجنة من التبكير بإعداد تقريرها. |
Nous invitons l'Organisation internationale de police criminelle à collaborer avec le Secrétaire général pour qu'il puisse soumettre des propositions en ce sens. | UN | وندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى العمل مع الأمين العام حتى يتمكن من تقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Après avoir pris connaissance de l'ordonnance conservatoire du Comité judiciaire, transmise par télécopie, la cour d'appel a sursis à statuer sur la contestation du Procureur général jusqu'au 28 mars 1994. | UN | ولدى قراءة نسخة مرسلة بالفاكس لﻷمر الصادر عن اللجنة القضائية، قررت محكمة الاستئناف تأجيل النظر في طلب النائب العام حتى ٨٢ آذار/ مارس ٤٩٩١. |
Ayant décidé d’examiner les candidatures aux postes de juge au Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général au 4 août 1998, | UN | وقد قرر أن ينظر في ترشيحات قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تلقاها اﻷمين العام حتى ٤ آب/أغسطس ٨٩٩١، |
Le présent rapport, établi à partir des informations fournies au Secrétaire général au 15 juillet 2000, fait suite à cette demande. | UN | وقد أعِد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب، واستند إلى المعلومات التي قدمت إلى الأمين العام حتى 15 تموز/يوليه 2000. |
Le présent rapport, établi à partir des informations fournies au Secrétaire général au 20 août 1998, fait suite à cette demande. | UN | وقد أعِد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب، وهو يستند إلى المعلومات التي قدمها اﻷمين العام حتى ٠٢ آب/أغسطس ٨٩٩١. |
4. L'état III présente l'actif et le passif du Fonds général au 31 décembre 1994. | UN | ٤ - يبين البيان الثالث أصول وخصوم الصندوق العام حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Ayant décidé d'examiner les candidatures aux postes de juge au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général au 4 août 1998, | UN | " وقد قرر أن ينظر في ترشيحات قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تلقاها اﻷمين العام حتى ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨، |
Ayant décidé d'examiner les candidatures aux charges de juge au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général au 13 mars 1997, | UN | " وقد قـرر أن ينظر في الترشيحات لمناصب قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تلقاها اﻷمين العام حتى ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٧، |
J'ai l'honneur de vous transmettre le troisième rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les progrès de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public au 30 juin 2013. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير المرحلي الثالث لمجلس مراجعي الحسابات بشأن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى 30 حزيران/يونيه 2013. |
Le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir à l'Assemblée générale une lettre du Président du Comité des commissaires aux comptes datée du 30 juin 2013, transmettant le troisième rapport du Comité sur les progrès de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public au 30 juin 2013. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة رسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2013 موجهة من رئيس مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة يحيل بها التقرير المرحلي الثالث لمجلس مراجعي الحسابات بشأن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى 30 حزيران/يونيه 2013. |
Le Président du Comité des opérations d'audit du Comité des commissaires aux comptes, M. Hugh O'Farrell (Royaume-Uni), présente la note du Secrétaire général transmettant le troisième rapport du Comité sur les progrès de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public au 30 juin 2013 (A/68/161). | UN | وقام رئيس لجنة اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات التابعة لمجلس مراجعي الحسابات، السيد هيو أوفاريل (المملكة المتحدة)، بعرض مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المرحلي الثالث لمجلس مراجعي الحسابات بشأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى 30 حزيران/يونيه 2013 (A/68/161). |
Et je suis heureux d'annoncer que le Gouvernement suédois a décidé aujourd'hui de contribuer 40 millions de dollars d'ici à la fin de l'année, afin que le nouveau Fonds puisse devenir opérationnel presque immédiatement après que nous ayons pris une décision dans cette salle. | UN | ويسرني أن أعلن أن حكومة السويد قررت اليوم أن تساهم بمبلغ 40 مليون دولار قبل نهاية العام حتى يتسنى تشغيل الصندوق الجديد مباشرة تقريباً بعد أن نتخذ قراراً هنا. في هذا الشأن. |
Nous considérons cette adoption comme un vote de confiance au Secrétaire général pour qu'il puisse, comme nous l'avons dit à plusieurs reprises, mettre en œuvre sa vision du Secrétariat et la manière dont il doit remplir les mandats importants que nous lui avons confiés. | UN | ونفسر اتخاذ القرار بوصفه تصويتا على الثقة بالأمين العام حتى يتمكن، كما قلنا عدة مرات، من تنفيذ رؤيته للأمانة العامة ورؤيته لكيفية اضطلاع الأمانة العامة بولاياتها الهامة التي كلفناها به. |
L'auteur est resté au Pénitencier général jusqu'au 4 avril 1990; pendant toute cette période, il a dû partager une cellule d'environ 1,50 mètre sur 3 mètres avec quatre ou cinq autres prisonniers. | UN | وبقي مقدم البلاغ في السجن العام حتى ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠، وطوال هذه المدة، كان عليه أن يتقاسم زنزانة عرضها متر ونصف المتر وطولها ٣ أمتار مع سجناء آخرين يتراوح عددهم بين اﻷربعة والخمسة. |
Les tentatives de réduction des dépenses publiques seront probablement reportées jusqu'en 2013 car la priorité consiste avant tout à rétablir la stabilité politique. | UN | وبالنظر إلى أولوية تحقيق الاستقرار السياسي، من المحتمل أن تؤجل جهود كبح جماح الإنفاق العام حتى عام 2013. |
Du même coup, nous réexaminons également l'importance et l'efficacité du secteur public pour faire en sorte qu'il réponde mieux aux souhaits et aux aspirations de notre peuple. | UN | وعلى غرار ذلــك فإننــا نعيد النظر في حجم وفاعلية القطاع العام حتى يكون أكثر استجابة لرغبات وتطلعات شعبنا. |
Les conclusions de ces audiences devraient et pourraient être mises à la disposition du Conseil de sécurité et du Secrétaire général, afin que ceux-ci mettent au point les mesures préventives appropriées. | UN | ومن اللازم والممكن معا تقديم نتائج جلسات الاستماع الى مجلس اﻷمن واﻷمين العام حتى يتسنى لهما وضع تدابير وقائية صحيحة. |
En outre, si le système éducatif pakistanais n'était pas idéal, les enfants pouvaient néanmoins bénéficier de l'enseignement public jusqu'à l'âge de 17 ans, ou fréquenter des écoles privées. | UN | وفضلاً عن ذلك، ومع أن النظام التعليمي في باكستان ليس مثالياً، يستطيع الأولاد الالتحاق بمؤسسات التعليم العام حتى عمر السابعة عشرة أو ارتياد مدارس خاصة. |
Juste parce que Peter peut intimider l'avocat d'Etat afin qu'il n'engage pas de poursuites ne signifie pas qu'une arrestation pour du shit n'a pas eu lieu. | Open Subtitles | فقط لأن بيتر يستطيع تهديد النائب العام حتى لا يرفع دعوى لا يعني هذا أن اعتقالاً بسبب الحشيش لم يحصل |
Je ne vais pas rater le premier match de l'année pour que tu deviennes Capitaine. | Open Subtitles | لن أفوّت أول مباراة في العام حتى تظفر أنت بمركز قائد الفريق. |