"العام عند" - Translation from Arabic to French

    • général à
        
    • général lors
        
    • général lorsque
        
    La déclaration faite par le Secrétaire général à l'ouverture a été publiée et largement diffusée. UN وصدر البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة ونشر على نطاق واسع.
    Le Conseil de sécurité reste saisi de la question et est prêt à examiner toute autre mesure qui pourrait être nécessaire à la lumière des constatations du Secrétaire général, à son retour. UN يُبقي المجلس هذه المسألة قيد نظره وهو على استعداد للنظر في اتخاذ أية إجراءات أخرى ضرورية في ضوء استنتاجات الأمين العام عند عودته.
    Préparer des rapports d'enquête à l'intention du Secrétaire général. Les résultats de ces enquêtes, ainsi que les recommandations assorties, visent à aider le Secrétaire général à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre. UN صياغة التقارير عن التحقيقات لإحالة نتائج هذه التحقيقات إلى الأمين العام مشفوعة بتوصيات ملائمة يسترشد بها الأمين العام عند البت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات قضائية أو تأديبية
    Ses fonctions, définies d’après les orientations données par le Secrétaire général lors de sa création en 1993, ont été revues. UN وكانت المهام تعكس في البداية التوجيه الصادر من الأمين العام عند إنشاء المركز في عام ١٩٩٣.
    La Fédération de Russie approuve, à cet égard, les idées avancées par le Sous-Secrétaire général lors de l'ouverture du débat sur ce point. UN وتابع قائلا إن الاتحاد الروسي يوافق، في هذا الصدد ، على اﻷفكار التي طرحها وكيل اﻷمين العام عند افتتاح المناقشة بشأن هذا البند.
    À cet égard, ils appellent tous les États Membres à soumettre les rapports au Secrétaire général lorsque cela leur est demandé. UN وفي هذا الصدد فإن هذه الدول تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام عند طلبها.
    7. Décide de fixer la réserve de trésorerie maintenue dans le cadre du Fonds général à un niveau représentant 8,3 % du budget de base, frais généraux compris; UN ٧- يقـرر تحديد احتياطي رأس المال العامل المحتفظ به في الصندوق العام عند مستوى قدره ٣,٨ في المائة من نفقات الميزانية اﻷساسية، بما في ذلك النفقات العامة؛
    24. Dans la décision 1/COP.ES1, la Conférence des Parties a décidé de maintenir la réserve de trésorerie dans le Fonds général à un niveau correspondant à 8,3 % du budget de base approuvé, y compris les frais généraux. UN قرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 1/م أ-دإ-1، الإبقاء على مستوى احتياطي رأس المال المتداوَل المحتفظ به في الصندوق العام عند نسبة 8.3 في المائة من الميزانية الأساسية المعتمدة، بما في ذلك النفقات العامة.
    Le BSCI mène des enquêtes administratives qui visent à aider le Secrétaire général à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre. UN 13 - إن التحقيقات التي يجريها المكتب هي تحقيقات ذات طابع إداري والهدف منها هو أن يسترشد بها الأمين العام عند البتّ في اتخاذ إجراءات قضائية أو تأديبية.
    De surcroît, selon la réponse donnée par le Secrétaire général à la demande de précisions, il serait difficile d'obtenir, par cette formule, un flux de recettes continu et prévisible propre à dégager les montants nécessaires pour financer les ressources additionnelles dont a besoin le Bureau. UN وعلاوة على ذلك، استنادا إلى الرد المقدم من الأمين العام عند الاستفسار، ستكون هناك صعوبة في توفير تدفق مستمر ويمكن الاعتماد عليه من الإيرادات من أجل توليد الموارد اللازمة لتمويل الموارد الإضافية التي يحتاجها المكتب.
    18. Pendant les 20 ans écoulés depuis sa création, aux termes de la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale, bien que son mandat ait fait l'objet de modifications mineures, le BSCI a conservé son objectif fondamental, à savoir aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne. UN 18 - وعلى مر السنوات العشرين منذ إنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية بموجب قرار الجمعية العامة 48/218 باء، وبغض النظر عن التعديلات الطفيفة التي أدخلت على ولايته، ظل هدفه الرئيسي والأساسي يتمثل في توفير الدعم للأمين العام عند اضطلاعه بمسؤولياته الرقابية.
    Pour ce qui est de la planification de l'étude, il invite le Secrétaire général à s'appuyer sur le groupe de travail du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) chargé d'étudier la gestion axée sur les résultats, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de la résolution 60/257 de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام عند التخطيط لإجراء هذه الدراسة أن يطلع على آلية الفريق العامل المعني بالإدارة القائمة على أساس النتائج التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وذلك بما يتسق مع أحكام الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 60/257.
    b) Aider le Directeur général à négocier avec les autorités du pays hôte concernant tous les aspects administratifs de l'application des accords de siège; UN (ب) تقديم المساعدة إلى المدير العام عند التفاوض مع سلطات البلد المضيف بشأن جميع المسائل الإدارية المتصلة بتنفيذ اتفاقات المقر؛
    53. À sa première session, la Conférence des Parties a décidé de fixer la réserve de trésorerie maintenue dans le cadre du fonds général à un niveau représentant 8,3 % du budget de base, frais généraux compris (décision 6/COP.1, par. 7). UN 53- حدد مؤتمر الأطراف الأول احتياطي رأس المال العامل المحتفظ به في الصندوق العام عند مستوى قدره 8.3 في المائة من نفقات الميزانية الأساسية، بما في ذلك النفقات العامة (المقرر 6/م أ-1، الفقرة 7).
    De l'avis de la Norvège, ce renforcement doit faire partie de la dynamisation des efforts collectifs qui doivent être examinés par le groupe de haut niveau dont la création a été annoncée par le Secrétaire général lors de l'ouverture du débat général. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن تعزيز هذه العمليات هو عنصر من عناصر تعزيز العمل الجماعي وينبغي أن ينظر فيه الفريق الرفيع المستوى الذي أعلن عنه الأمين العام عند بدء المناقشة العامة.
    M. Coelho Ferreira (Portugal) dit que c'est en partie grâce au Centre régional d'information des Nations Unies basé à Bruxelles qu'un accueil enthousiaste a été réservé au Secrétaire général lors de sa visite de trois jours au Portugal et que, en l'espace d'un an, ce centre a réalisé tous ses objectifs en ce qui concerne la communauté lusophone. UN 54 - السيد كويلهو فيريريا (البرتغال): قال إن الفضل يعود بدرجة كبيرة إلى مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل فيما يتعلق بالاستقبال الحافل للأمين العام عند زيارته للبرتغال التي استغرقت ثلاثة أيام، وأن المركز حقق في سنة واحدة جميع أهدافه بالنسبة لمجتمع الناطقين بالبرتغالية.
    Il fait observer que la fixation d'une peine non compressible est prévue par la loi portant modification de la loi sur les atteintes aux personnes et que tous les faits de la cause, y compris les éléments de preuve concernant la santé physique et mentale de l'auteur, ont été soumis au Gouverneur général lors de l'examen du rapport du juge du fond. UN وتشير إلى أن تحديد مدة الإفراج غير المشروط ينص عليه القانون (المعدل) الخاص بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص وأن جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك أي أدلة على الصحة الجسدية والذهنية لصاحب البلاغ وما إلى ذلك، كانت معروضة على الحاكم العام عند النظر في تقرير قاضي الموضوع.
    32. Comme l'a noté le Secrétaire général lors d'un examen de mandat en 2006, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la lutte contre les drogues, la prévention de la criminalité transnationale et la lutte contre le terrorisme se sont considérablement élargies, avec des conséquences directes sur l'Office qui en est un des acteurs clefs. UN 32- حسبما لاحظ الأمين العام عند إجراء عملية استعراض للولايات في عام 2006() فإنَّ أنشطة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومحاربة الإرهاب قد شهدت توسعاً هائلاً، الأمر الذي كانت له عواقب مباشرة على المكتب باعتباره لاعباً رئيسياً في تلك المجالات.
    Comme l'a noté le Secrétaire général lors d'un examen de mandat en 2006, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la lutte contre les drogues, la prévention de la criminalité transnationale et la lutte contre le terrorisme se sont considérablement élargies, avec des conséquences directes sur l'Office qui en est un des acteurs clefs. UN 32 - حسبما لاحظ الأمين العام عند إجراء عملية استعراض للولايات في عام 2006() فإنَّ أنشطة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومحاربة الإرهاب قد شهدت توسعاً هائلاً، الأمر الذي كانت له عواقب مباشرة على المكتب باعتباره لاعباً رئيسياً في تلك المجالات.
    Cet avis a été publié deux mois à peine après l'adoption de la résolution, et il se demande s'il y a eu un véritable débat public sur le fond et sur les amendements au Code pénal général, lorsque ceux-ci ont été adoptés. UN وأوضح أنه لم يكد يمر شهران على اعتماد القرار حتى صدر الإعلان. وتساءل عما إذا جرى ما يكفي من النقاشات العلنية حول جوهره وحول التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي العام عند تقديمها.
    Elle soutient les objectifs de l'Année internationale et la déclaration faite par le Secrétaire général, lorsque il a lancé l'Année internationale des personnes âgées, le 1er octobre 1998, déclaration selon laquelle une société pour tous les âges ne caricature pas les personnes âgées en les considérant comme des patients ou des retraités. UN وأضاف أنه يؤيد أهداف السنة الدولية والبيان الذي ألقاه اﻷمين العام عند افتتاح السنة الدولية للمعوقين في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨ وفحواه أن أي مجتمع جميع اﻷعمار هو المجتمع الذي لا يصور المسنين كمرضى أو أرباب معاشات، ولكنه يعتبرهم أصحاب أدوار في التنمية ومستفيدين منها.
    62. En ce qui concerne la clause de la nation la plus favorisée, la délégation néerlandaise souscrit à la conclusion du Groupe d'étude, à savoir que le point de départ général lorsque l'on interprète de telles clauses est la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 62 - وفيما يختص بحكم الدولة الأولى بالرعاية يوافق وفدها على الرأي الذي توصل إليه الفريق الدراسي ومفاده أن المنطق العام عند تفسير أحكام من هذا القبيل هو اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more