Fait siennes les observations du Secrétaire général concernant la fourniture de services aux contingents par l'intermédiaire d'entrepreneurs locaux; | UN | تؤيد تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى القوات من خلال المقاولين المحليين؛ |
Aucune plainte n'avait été déposée auprès du Bureau du Procureur général concernant les menaces et agressions alléguées à l'encontre de Leddy Mozombite Linares, Mónica Vecco, César Hildebrant, Alexis Fiestas Quintos et Victor Granada. | UN | وذكرت أنه لم يتم تقديم أي شكوى إلى مكتب النائب العام فيما يتعلق بالتهديدات والاعتداءات المزعومة ضد ليدي موزمبيت ليناريس ومونيكا فيكو وسيزار إليدبرانت وأليكسيس فييستاس كينتوس وفيكتور غرانادا. |
Il serait préférable de se concentrer sur les problèmes identifiés par le Secrétaire général en ce qui concerne la mise en œuvre du nouveau système avant de régler la question difficile et complexe des voies de recours qui peuvent être ouvertes aux non-fonctionnaires. | UN | وقال إن الشيء الأفضل هو التركيز على المسائل التي حدّدها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ النظام الجديد قبل حل مسألة صعبة ومعقّدة كمسألة كيفية تناول القضايا التي يكون أطرافا فيها عاملون من غير الموظفين. |
Nous sommes cependant inquiets de certaines des informations figurant dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Le directeur exécutif serait aussi le principal conseiller du Secrétaire général pour les questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes; | UN | وسيتولى المدير التنفيذي كذلك منصب رئيس مستشاري الأمين العام فيما يتعلق بمسائل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Activités du Secrétaire général en matière d'éducation pour la paix, le désarmement et la non-prolifération | UN | الأنشطة التي قام بها الأمين العام فيما يتعلق بالتثقيف في مجال السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار |
La Fédération de Russie recommande de développer encore cette collaboration, en particulier dans le cadre de l'exécution de l'initiative du Secrétaire général concernant le Pacte mondial. | UN | ويطالب الاتحاد الروسي بتوسيع تلك الشراكة، خاصة في نطاق تنفيذ مبادرة الأمين العام فيما يتعلق بالميثاق العالمي. |
Nous appuyons fermement les idées du Secrétaire général concernant l'Assemblée du millénaire depuis qu'elles ont été exposées pour la première fois. | UN | لقد أيدنا بشدة أفكار الأمين العام فيما يتعلق بجمعية الألفية منذ أن اقترحها للمرة اﻷولى. |
Fait siennes les observations du Secrétaire général concernant la fourniture de services aux contingents par l'intermédiaire d'entrepreneurs locaux; | UN | تؤيد تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى القوات من خلال المقاولين المحليين؛ |
Les observations du Comité consultatif sur les propositions du Secrétaire général concernant la gestion de la performance sont consignées à la section IV du présent rapport. | UN | وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تعليقات اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بإدارة الأداء. |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE général concernant les POUVOIRS DES | UN | تقرير مقدم من اﻷمين العام فيما يتعلق بوثائق تفويض |
Nous approuvons en particulier les mesures recommandées par le Secrétaire général concernant les conflits existants ou potentiels ou les situations qui, après une période de conflits, affectent les droits de l'homme. | UN | ونوافق بشكل خاص على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام فيما يتعلق بالصراعات القائمة أو المحتملة، أو أوضاع ما بعد الصراع التي تؤثر على حقوق اﻹنسان. |
Elle appuie fermement les travaux en cours du Groupe de Minsk ainsi ceux qui sont menés par le Groupe des Amis du Secrétaire général en ce qui concerne la Géorgie. | UN | وهي تؤيد بقوة العمل الجاري حاليا في مجموعة مينسك والعمل الذي يضطلع به أصدقاء الأمين العام فيما يتعلق بجورجيا. |
Le rapport évoque également un certain nombre de mesures de réorganisation prises par le Secrétaire général en ce qui concerne le Secrétariat. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى إصلاحات وتدابير عديدة ﻹعادة التنظيم اضطلع بها اﻷمين العام فيما يتعلق باﻷمانة العامة. |
Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، |
2.3 Le Département des opérations de maintien de la paix est l'instrument opérationnel du Secrétaire général pour les activités menées par l'Organisation des Nations Unies sur le terrain. | UN | ٢-٣ وتؤدي إدارة عمليات حفظ السلام دور الجهاز التنفيذي التابع لﻷمين العام فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية. |
L'Union européenne souscrit aux recommandations du Secrétaire général en matière d'assistance électorale, du renforcement de la société civile et de la coordination de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la démocratisation et de la gouvernance. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي توصيــات اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية، وتوطيــد المجتمع المدني، وتنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة فــي ميــدان إرساء الديمقراطية وشؤون الحكم. |
Prenant note des objectifs du Secrétaire général concernant le perfectionnement du personnel, le suivi du comportement professionnel et l'accompagnement des carrières, | UN | وإذ تلاحظ أهداف اﻷمين العام فيما يتعلق بتنمية قدرات الموظفين وإدارة اﻷداء والتطوير الوظيفي، |
Le Conseil soutient également les efforts du Secrétaire général concernant l'établissement d'une mission de surveillance des droits de l'homme dans la région. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
:: Application des décisions du Secrétaire général sur les recours et les affaires disciplinaires. | UN | :: تنفيذ قرارات الأمين العام فيما يتعلق بقضايا الطعون والقضايا التأديبية. |
Nous accueillons très favorablement les suggestions du Secrétaire général relatives au fonctionnement de l'Organisation dans ce monde en perpétuel mouvement. | UN | ونحن نرحب باقتراحات الأمين العام فيما يتعلق بأداء المنظمة لعملها في هذا العالم الدائم التغير. |
Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
En raison de l'importance du rapport du Secrétaire général pour l'avenir de l'Organisation, nous pensons qu'il mérite d'être examiné attentivement et de façon exhaustive par les États Membres. | UN | ونظرا ﻷهمية تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق برسم خريطة لمستقبل المنظمة، فإننا نعتقد أنه يستحق أن تنظر فيه الدول اﻷعضاء بجدية وتأن. |
4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛ |
Compte tenu des précisions qui lui ont été fournies, le Comité ne voit pas d'objection aux ressources demandées par le Secrétaire général au titre des frais de voyage. | UN | واستنادا إلى الإيضاح المقدم، ليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المقترحة من الأمين العام فيما يتعلق بالسفر. |
À cette fin, le Groupe devrait unir ses efforts à ceux de l'équipe spéciale du Secrétaire général de l'ONU. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للوحدة أن تنضم إلى الجهود التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بفرقة العمل. |