Ma délégation souscrit aux propos tenus par le Secrétaire général dans sa déclaration du 12 octobre 1994, à savoir : | UN | كما يؤيد وفدي الكلمات التالية التي قالها اﻷمين العام في بيانه يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤: |
Je voudrais également répondre à cinq points évoqués par le Secrétaire général dans sa déclaration, des points que je crois d'une importance vitale, comme il le dit lui-même. | UN | أود أيضا أن أتناول خمس نقاط حاسمة أثارها الأمين العام في بيانه. وأعتقد أنها نقاط هامة جدا كما قال هو نفسه. |
La délégation du Bangladesh souscrit aux cinq points de repère définis par le Secrétaire général dans sa déclaration liminaire et est prête à coopérer avec lui pour atteindre ces objectifs. | UN | وأن وفد بنغلاديش يؤيد المعالم الخمسة التي حددها الأمين العام في بيانه الافتتاحي، وهو على استعداد للتعاون معه في تحقيق هذه الأهداف. |
Il convient de s'interroger sur le fait que, comme l'a indiqué le Directeur général dans sa déclaration liminaire, les produits de base représentent moins de 8 % du commerce mondial et les produits de haute valeur le reste. | UN | ومما يبعث على التأمل، كما أشار المدير العام في بيانه الافتتاحي، أن السلع الأساسية تمثل أقل من 8 في المائة من التجارة العالمية، والباقي هو من المنتجات ذات القيمة الأعلى. |
10. Décide d'ouvrir des crédits du montant demandé par le Secrétaire général dans son état des incidences budgétaires du projet de résolution relatif à l'aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda et de son amendement; | UN | 10 - تقرر توفير موارد في حدود المستوى الذي التمسه الأمين العام في بيانه عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المتعلق بالتوعية في رواندا والتعديل المدخل عليه()؛ |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement de Trinité-et-Tobago se félicite de l'appel lancé par le Secrétaire général dans son allocution devant l'Assemblée générale le 23 septembre en faveur d'une restructuration profonde de l'architecture institutionnelle née au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, par le biais de la réforme et du renforcement de ses organes principaux. | UN | وفي هذا السياق، ترحب حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالدعوة التي وجّهها الأمين العام في بيانه أمام الجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر إلى إعادة هيكلة تامة لهيكل الأمم المتحدة المؤسسي الذي وضع بعد الحرب العالمية الثانية من خلال إصلاح وتعزيز أجهزتها الرئيسية. |
La délégation du Bangladesh souscrit aux cinq points de repère définis par le Secrétaire général dans sa déclaration liminaire et est prête à coopérer avec lui pour atteindre ces objectifs. | UN | وأن وفد بنغلاديش يؤيد المعالم الخمسة التي حددها الأمين العام في بيانه الافتتاحي، وهو على استعداد للتعاون معه في تحقيق هذه الأهداف. |
Le Secrétaire général, dans sa déclaration liminaire à la cinquante-huitième session, a lancé un défi au Conseil de sécurité et à sa capacité de réagir collectivement aux nouvelles menaces à la paix et à la sécurité. | UN | ولقد أظهر الأمين العام في بيانه الافتتاحي للدورة الثامنة والخمسين التحدي الماثل أمام مجلس الأمن وقدرته على المواجهة الجماعية للأخطار الجديدة التي تهدد السلام والأمن. |
C'est pourquoi nous nous félicitons du cadre général d'action présenté par le Secrétaire général dans sa déclaration ce matin, et qui permettra de trouver une réponse intégrée et cohérente du système des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب نرحب بالإطار الشامل للعمل، الذي عرضه الأمين العام في بيانه صباح اليوم، الذي سيكون بمثابة استجابة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Nous tenons à rappeler que le Secrétaire général, dans sa déclaration liminaire au segment de haut niveau de la dernière session du Conseil économique et social, a dit que l'ère des miracles est passée et nous a prévenus qu'il ne faut pas exagérer les espoirs que suscite ce rapport. | UN | ونستدرك فنستعيد إلى اﻷذهان كلمات اﻷمين العام في بيانه الافتتاحي أمام الجزء رفيع المستوى لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الماضية عندما أشار إلى أن عصر المعجزات قد انتهي، وحذر من المغالاه في التوقعات التي صاحبت تقريره. |
Nous voudrions également rappeler que le Secrétaire général, dans sa déclaration liminaire aux Auditions mondiales en juin dernier, a indiqué que son rapport n'est pas un texte final mais plutôt un plan comprenant un certain nombre de questions qui doivent être discutées et développées plus à fond. | UN | كما نستدرج فنستعيد إلى اﻷذهان كلمات اﻷمين العام في بيانه الافتتاحي في جلسات الاستماع التي عقدت في حزيران/يونيه الماضي عندما أشار إلى أن تقريره لا يعد نصا نهائيا، وإنما هو خطة تتضمن عددا من المسائل المطروحة للمزيد من النقاش والتطوير. |
Nous ne pouvons que convenir du triste tableau brossé ici même par le Secrétaire général dans sa déclaration du 12 octobre. | UN | إننا مكرهون على أن نوافق على التقييم القاتم الذي قدمــه إلى الجمعية العامة اﻷمين العام في بيانه في ٢١ تشريــن اﻷول/أكتوبر. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans sa déclaration devant l'Assemblée générale plénière, la participation de l'ONU à ces processus devient d'autant plus importante que les problèmes posés par la mondialisation requièrent une approche globale basée sur des considérations non seulement financières et économiques, mais également sociales, politiques et culturelles. | UN | وطبقا لما أشار إليه اﻷمين العام في بيانه أمام الجمعية العامة بكامل هيئتها فإن مشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العمليات تكتسب أهمية متزايدة نظرا إلى الحاجة في ظل المشاكل التي تطرحها العولمة إلى اعتماد منظور كلي يرتكز ليس فقط على اعتبارات مالية واقتصادية بل أيضا اجتماعية وسياسية وثقافية. |
120. La création d'un mécanisme de mobilisation des ressources et de coordination des activités d'assistance technique, comme suggéré par le Directeur général dans sa déclaration liminaire au titre du point 6, avait reçu un large appui. | UN | ٠٢١ - واستطرد قائلا ان تأييدا شديدا أبدي للنهج المتمثل في انشاء آلية لتعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة في مجال المساعدة التقنية، الذي اقترحه المدير العام في بيانه الاستهلالي بشأن البند ٦. |
31. Comme l'a mentionné le Directeur général dans sa déclaration liminaire, le montant des activités de coopération technique exécutées a augmenté de 16 % en 2003 par rapport à 2002, pour s'établir à 94,7 millions de dollars. | UN | 31- وكما ذكر المدير العام في بيانه الافتتاحي، فإن الإنجاز في مجال التعاون التقني في عام 2003 زاد بنسبة 16 في المائة مقارنة مع عام 2002 ليصل إلى 94.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
L'Éthiopie se félicite de la proposition de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes, annoncée par le Secrétaire général dans sa déclaration liminaire le 23 septembre 2003. | UN | وترحب إثيوبيا بالإنشاء المزمع لفريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة، وهو ما أعلنه الأمين العام في بيانه الاختتامي في 23 أيلول/سبتمبر 2003. |
L'OCI apprécie l'action de l'UNRWA et se préoccupe du déficit budgétaire indiqué par le Commissaire général dans sa déclaration. | UN | 61 - وأعرب عن تقدير منظمة التعاون الإسلامي لعمل الوكالة معربا عن القلق إزاء ما تعانيه من عجز في الميزانية على نحو ما أوضحه المفوض العام في بيانه. |
Les trois facteurs qui expliquent cet intérêt sont, comme l'a dit le Directeur général dans sa déclaration au cours de la cinquante-et-unième session ordinaire de la Conférence générale de l'AIEA le 17 septembre 2007, la croissance soutenue de la demande en énergie, les inquiétudes de plus en plus fortes au sujet de la sécurité énergétique et le défi des changements climatiques. | UN | والعوامل الثلاثة التي تغذي هذا الاهتمام، كما حددها المدير العام في بيانه أمام الدورة العادية الحادية والخمسين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، المعقود في 17 أيلول/سبتمبر 2007، هي الزيادة المطردة في الطلب على الطاقة، والمخاوف المتزايدة إزاء الأمان النووي والتحدي الذي يشكله تغير المناخ. |
Ainsi que l'a exprimé le Secrétaire général dans sa déclaration au Séminaire sur l'antisémitisme organisé par le Département de l'information de l'Organisation des Nations Unies, l'antisémitisme est une expression unique de haine, d'intolérance et de persécution. | UN | وكما قال الأمين العام في بيانه في الحلقة الدراسية بشأن معاداة السامية التي نظمتها إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2004، كانت معاداة السامية مظهرا فريدا للكراهية والتعصب والاضطهاد. |
10. Décide d'ouvrir des crédits du montant demandé par le Secrétaire général dans son état des incidences budgétaires du projet de résolution relatif à l'aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda et de son amendement ; | UN | 10 - تقرر توفير موارد في حدود المستوى الذي التمسه الأمين العام في بيانه عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المتعلق بالتوعية في رواندا والتعديل المدخل عليه()؛ |