Le processus de consultation amorcé par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer se poursuivra en vue de renforcer la coopération et faciliter la coordination. | UN | وستستمر العملية الاستشارية التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، من أجل تعزيز التعاون وتسهيل التنسيق. |
Elles sont attribuées par le Conseiller juridique de l'ONU; avant 1992, elles étaient attribuées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer. | UN | ويقدم المنح المستشار القانوني لﻷمم المتحدة؛ وقبل عام ١٩٩٢ كان يقدمها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار. |
Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer | UN | الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار |
Les réserves à ces traités peuvent parfaitement être couvertes par le régime général du droit des réserves, tel que codifié par la Convention de Vienne. | UN | ويمكن بسهولة جداً تغطية التحفظات على هذه المعاهدات بالنظام العام لقانون التحفظات المدون في اتفاقية فيينا. |
2. Principe général de la loi relative à la diffusion 87 32 | UN | 2- المبدأ العام لقانون الإعلان 87 40 |
Malgré la révision de la Section générale du Code pénal de 1984, les dispositions relatives à de telles causes qui laissent les crimes sexuels impunis demeurent en vigueur. | UN | وعلى الرغم من تنقيح الفرع العام لقانون العقوبات لعام 1984، فإن هذه الأحكام التي تترك الجرائم الجنسية بدون عقاب لا تزال سارية المفعول. |
général pour le droit de la mer auprès de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, | UN | تقرير الممثل الخاص لﻷمـــين العام لقانون البحار الى اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن تسجيل المستثمرين الرواد بموجب القرار الثاني |
au Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer par le Représentant permanent de la Pologne auprès de l'Organisation des Nations Unies 143 | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ وموجهة الى الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار من الممثل الدائم لبولندا لدى اﻷمم المتحدة |
En vertu des dispositions prises par le Gouvernement jamaïcain et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer, le Bureau de Kingston pour le droit de la mer s'était installé dans des locaux situés dans le centre de la ville, à proximité du Centre des conférences de la Jamaïque. | UN | وبموجب الترتيبات النافذة بين حكومة جامايكا والممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، كان مكتب قانون البحار في كينغستون يشغل أماكن للعمل بوسط كينغستون متاخمة لمركز مؤتمرات جامايكا. |
1974-1976 Spécialiste du droit de la mer, Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer, ONU, New York. | UN | ١٩٧٤-١٩٧٦ موظف معني بموضوع قانون البحار، مكتب اﻷمين العام لقانون البحار، اﻷمم المتحدة، نيويورك |
Je tiens également à saluer les contributions du secrétariat dévoué de la Conférence et de l'ancien Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer, devenu désormais la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن التقدير لإسهامات أمانة المؤتمر المتفانية وإسهامات مكتب الممثل الخاص للأمين العام لقانون البحار آنذاك، الذي أصبح الآن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
À cet égard, je tiens à rappeler les contributions inestimables de deux de mes prédécesseurs en tant que Représentants spéciaux du Secrétaire général pour le droit de la mer, les regrettés Constantin Stavropoulos de la Grèce et Bernardo Zuleta de la Colombie. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكِّر بالإسهامات القيِّمة لاثنين من أسلافي بصفتهما ممثلين خاصين للأمين العام لقانون البحار، الراحل قنسطنطين ستافروبولوس ممثل اليونان والراحل بيرناردو زليتا ممثل كولومبيا. |
C'est une forme modifiée du dessin utilisé par l'Organisation des Nations Unies aux fins de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et, ultérieurement, par le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer. | UN | ويعدِّل هذا الرمز الشكل الذي استعملته الأمم المتحدة لأغراض مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، وفي وقت لاحق لأغراض مكتب الممثل الخاص للأمين العام لقانون البحار. |
Lettre datée du 20 décembre 1989, adressée au Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer par le Représentant permanent de la Pologne auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ موجهة الى الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار من الممثل الدائم لبولندا لدى اﻷمم المتحدة |
Après 1982, j'ai assisté aux travaux de la Commission préparatoire en ma qualité de Secrétaire général adjoint de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, et de Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer. 1994 a marqué une autre étape importante, lorsque les questions en suspens relatives à la partie XI de la Convention ont finalement été réglées à la suite de l'adoption de l'Accord de 1994. | UN | وبعد عام 1982، كنت شاهدا على عمل اللجنة التحضيرية بصفتي وكيل الأمين العام لشؤون المحيطات وقانون البحار والممثل الخاص للأمين العام لقانون البحار. وتحقق مَعلَم آخر عام 1994، عندما تم التوصل، في آخر المطاف، إلى حل بشأن المسائل العالقة فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية من خلال اتفاق عام 1994. |
a) Lettre datée du 20 décembre 1989, adressée au Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer par le Représentant permanent de la Pologne auprès de l'Organisation des Nations Unies (LOS/PCN/109, 17 janvier 1990); | UN | )أ( رسالة مؤرخة ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ موجهة إلى الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار من الممثل الدائم لبولندا لدى اﻷمم المتحدة )LOS/PCN/109، ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠(؛ |
Compte tenu du rôle central que le registre joue dans le cadre général du droit des opérations garanties, toute tentative de réforme par un État s'en trouvera finalement compromise. | UN | ونظراً للدور المحوري الذي يؤديه السجل في الإطار العام لقانون المعاملات المضمونة فإن المحصلة النهائية تتمثل في تقويض مساعي الدول الرامية إلى إجراء إصلاحات. |
De plus, cet article repose sur le principe général du droit de la succession d'États énoncé dans la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État, selon lequel certaines questions de succession sont réglées par accord entre les États concernés. | UN | كما أن المادة 18 تستند إلى المبدأ العام لقانون خلافة الدول الذي ينص على تسوية بعض المسائل المعينة المتصلة بالخلافة عن طريق الاتفاق بين الدول المعنية، وهو المبدأ المجسد في اتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983. |
De plus, cet article repose sur le principe général du droit de la succession d'Etats énoncé dans la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'Etats en matière de biens, archives et dettes d'Etat, selon lequel certaines questions de succession sont réglées par accord entre les Etats concernés. | UN | كما أن المادة ٧١ تستند إلى المبدأ العام لقانون خلافة الدول الذي ينص على تسوية بعض المسائل المعينة المتصلة بالخلافة عن طريق الاتفاق بين الدول المعنية، وهو المبدأ المجسد في اتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ٣٨٩١. |
2. Principe général de la loi relative à la diffusion | UN | 2- المبدأ العام لقانون الإعلان |
Cette loi confère un caractère complémentaire à la partie générale du Code pénal et à la loi sur les délits militaires, ainsi qu'aux lois de la procédure pénale et des tribunaux militaires, évitant ainsi de répéter de nombreuses dispositions, et, compte tenu du caractère particulier de la présente législation, réaffirme clairement les normes de procédure qui en régissent l'application. | UN | وفي هذا القانون أضفي طابع تكميلي على الفرع العام للقانون الجنائي وللفرع العام لقانون الجرائم العسكرية، وبذلك تجنب تكرار أحكام عديدة، وأيضا لقانون الإجراءات الجنائية ولقانون الإجراءات الجنائية العسكرية، وذلك لإضفاء طابع خاص على هذا القانون، وإعادة تأكيد القواعد الإجرائية التي تحكم تطبيقه، بوضوح. |