"العام لمحكمة" - Translation from Arabic to French

    • général de la Cour
        
    • général du tribunal
        
    • général près la Cour
        
    • public de la Cour
        
    • générale du Tribunal
        
    • général auprès de la Cour
        
    • Tribunal pour l
        
    • parquet de la cour
        
    • international pour
        
    Le Procureur général de la Cour suprême de sûreté a rejeté la demande de libération de Mme Ma'ruf formulée par son avocat. UN ورفض المدعي العام لمحكمة أمن الدولة العليا الطلب الذي قدمه محامي السيدة معروف للإفراج عنها.
    Il en va de même de la disposition relative à la nomination du président de la Cour d'appel et du procureur général de la Cour d'appel. UN وليس هذا بسبب تعيين رئيس محكمة الاستئناف والمدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    En outre, le Représentant spécial a rencontré les membres du Conseil constitutionnel ainsi que le Procureur général de la Cour d'appel. UN وبالإضافة إلى ذلك التقى الممثل الخاص بأعضاء المجلس الدستوري والمدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    Celui-ci lui rédige une lettre à l'intention du Procureur général du tribunal de Larbâa, qui lui-même lui rédige une lettre adressée au chef du PCO. UN وكتب لها رسالة موجهة إلى المدعي العام لمحكمة الأربعاء الذي كتب لها بدوره رسالة إلى رئيس مركز قيادة العمليات.
    1996-1999 Procureur général près la Cour d'appel de Ouagadougou. UN 1996-1999: المدير العام لمحكمة الاستئناف في واغادوغو
    Le tableau qu'a dressé le Procureur général de la Cour d'appel, avec une franchise remarquable, de l'état actuel de l'appareil judiciaire, est affligeant. UN ورسم المدعي العام لمحكمة الاستئناف، الذي تحدث بصراحة كبيرة، صورة قاتمة لحالة السلطة القضائية الراهنة.
    Entrevue avec le Procureur général de la Cour de sûreté de l'État d'Ankara. UN اجتماع مع النائب العام لمحكمة أمن الدولة في أنقرة.
    Entrevue avec le Procureur général de la Cour de sûreté de l'État de Diyarbakir. UN اجتماع مع النائب العام لمحكمة أمن الدولة في ديار بكر.
    Entrevue avec le Procureur général de la Cour de sûreté de l'État d'Istanbul. UN اجتماع مع النائب العام لمحكمة أمن الدولة في اسطمبول.
    Alors que le Procureur général de la Cour d'appel avait requis la présence des condamnés, seuls six d'entre eux assistaient à l'audience, les autorités responsables n'ayant pas assuré la comparution des détenus dans les 24 autres affaires. UN ولم يكن الأشخاص المدانون حاضرين إلا في ست من هذه القضايا، بناء على طلب النائب العام لمحكمة الاستئناف. وفي القضايا المتبقية ال24 لم تقم السلطات المسؤولة بإحضار المعتقلين للمثول أمام محكمة الاستئناف.
    Selon le Code de procédure pénale, le Procureur général de la Cour d'appel est habilité à mener une enquête préliminaire s'il considère que l'enquête menée par le Procureur de la République du tribunal correctionnel était insuffisante. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يحق للمدعي العام لمحكمة الاستئناف إجراء تحقيق تمهيدي إذا رأى أن التحقيق الذي أجرته المدعية العامة للدائرة الجنحة بالمحكمة الابتدائية غير كاف.
    Cette situation place le président de la Cour d'appel et le procureur général de la Cour d'appel dans une position inconfortable susceptible de compromettre leur efficacité et leur indépendance. UN وهذه الحالة تضع رئيس محكمة الاستئناف والمدعي العام لمحكمة الاستئناف في وضع غير مريح ويمكن أن تجعل فعاليتهما واستقلالهما موضع تساؤل.
    Il a été proposé de supprimer les mots " y compris le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye (ci-après la `CPA') " du paragraphe 1. UN واقترح حذف عبارة " بمن فيهم الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة " الواردة في الفقرة 1.
    1988-1989 Procureur général de la Cour d'appel du Nord (Garoua) UN :: النائب العام لمحكمة الاستئناف لغاروا، 1988-1989
    Règlement d'arbitrage de la CNUDCI: Rapport du Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage sur ses activités au titre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI depuis 1976 UN قواعد الأونسيترال للتحكيم: تقرير الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة عن الأنشطة التي اضطلع بها منذ سنة 1976 عملا بقواعد الأونسيترال للتحكيم
    Note du secrétariat transmettant le rapport du Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage sur ses activités au titre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI depuis 1976 UN مذكّرة من الأمانة تحيل بها تقرير الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة عن الأنشطة التي اضطلع بها منذ سنة 1976 عملا بقواعد الأونسيترال للتحكيم
    Note du secrétariat transmettant le rapport du Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage sur ses activités au titre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI depuis 1976 UN مذكّرة من الأمانة تحيل بها تقرير الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة عن الأنشطة التي اضطلع بها منذ سنة 1976 عملا بقواعد الأونسيترال للتحكيم
    Selon le Code de procédure pénale, le procureur général de la Cour d'appel est habilité à mener une enquête préliminaire s'il considère que l'enquête menée par le procureur de la République du tribunal correctionnel était insuffisante. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يحق للمدعي العام لمحكمة الاستئناف إجراء تحقيق تمهيدي إذا رأى أن التحقيق الذي أجرته المدعية العامة للدائرة الجنحة بالمحكمة الابتدائية غير كاف.
    Celui-ci lui rédige une lettre à l'intention du Procureur général du tribunal de Larbâa, qui lui-même lui rédige une lettre adressée au chef du PCO. UN وكتب لها رسالة موجهة إلى المدعي العام لمحكمة الأربعاء الذي كتب لها بدوره رسالة إلى رئيس مركز قيادة العمليات.
    Ceux-ci, dans leurs différentes fonctions (Procureur général près la Cour d'appel, Procureur de la République), dirigent et contrôlent les diligences des officiers et agents de la police judiciaire, ordonnent l'ouverture d'une enquête judiciaire. UN 77- ويقومون كلٌّ بحسب وظائفه المختلفة (المدعي العام لمحكمة الاستئناف والنائب العام للجمهورية) بإدارة وضبط تحريات الضباط وأفراد الشرطة القضائية، وبإصدار الأوامر القاضية بفتح تحقيق قضائي.
    L'État partie a indiqué que les constatations du Comité seraient publiées sur le site Web du Conseil juridique de l'État et transmises au Président, au Procureur public de la Cour de cassation et à la police hellénique. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن آراء اللجنة ستُنشر على موقع المجلس القانوني للدولة على شبكة الإنترنت وستُحال إلى الرئيس، وإلى المدعي العام لمحكمة النقض، وإلى الشرطة الوطنية.
    III. L'assertion générale du Tribunal, en appui à sa décision affirmant sa compétence, selon laquelle " les membres du personnel du Mécanisme mondial sont des fonctionnaires du Fonds " , relevait-elle de sa compétence et/ou constituait-elle une faute essentielle de la procédure suivie par le Tribunal? UN ' ' ثالثا - هل كان القول العام لمحكمة منظمة العمل، دعما لقرارها بتأكيد اختصاصها، بأن " أفراد الآلية العالمية موظفون في الصندوق " ، خروجا عن اختصاص تلك المحكمة، و/أو هل شكّل خطأ جوهريا في الإجراءات التي اتبعتها؟
    Officiellement présidé par le Roi, il comprend huit autres membres, dont cinq de droit: le Ministre de la justice, le Président de la Cour suprême, le Procureur général auprès de la Cour suprême, le Président de la Cour d'appel et le Procureur général auprès de la Cour d'appel. UN ويترأس المجلس رسمياً ملك كمبوديا ويضم ثمانية أعضاء آخرين، منهم خمسة أعضاء بحكم مناصبهم: وزير العدل ورئيس المحكمة العليا والمدعي العام للمحكمة العليا ورئيس محكمة الاستئناف والمدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    Le coût de ces chevauchements d'activités au Bureau du Procureur du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie a été estimé à quelque 100 000 dollars en 2003. UN وقُدِّرت التكاليف الإضافية الناشئة عن ازدواجية هذه المهام في مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة بنحو 000 100 دولار في عام 2003.
    Le 26 avril 2000, le parquet de la cour d'appel a jugé qu'il n'y avait pas motif à recours. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2000، أصدر المدعي العام لمحكمة الاستئناف حكماً بأن ليس ثمة ما يدعو إلى تقديم طلب استئناف.
    Les travaux du Procureur dans le cadre du Tribunal international pour le Rwanda doivent être considérés comme également prioritaires. UN وإنه ينبغي إيلاء نفس القدر من اﻷولوية إلى عمل المدعي العام لمحكمة رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more