Dans le cadre de la révision de la partie générale du Code pénal, les débats parlementaires portent aussi sur un nouvel article 5. | UN | وفي إطار تنقيح الجزء العام من قانون العقوبات، فإن المناقشات البرلمانية تتناول أيضا مادة جديدة هي المادة 5. |
Dans le cadre de la révision de la Partie générale du Code pénal, il est prévu d'adapter cette disposition aux besoins actuels. | UN | ومن المقرر، في إطار مراجعة الجزء العام من قانون العقوبات، تكييف هذا الحكم مع الاحتياجات الراهنة. |
Le Conseil fédéral a décidé de traiter cette question dans le cadre de la révision globale de la partie générale du Code pénal qui est en cours et qui devrait être achevée d'ici à un an environ. | UN | وقرر مجلس الاتحاد معالجة هذه المسألة في إطار التعديل اﻹجمالي للجزء العام من قانون العقوبات الذي يجري حالياً والذي يتوقع أن يتم في غضون سنة تقريباً. |
La Commission d'experts qui prépare la révision totale de la partie générale du Code pénal prévoit d'élever cette limite d'âge à 12 ans, et le Conseil fédéral, pour sa part, prévoit de l'élever à 10 ou 12 ans. | UN | وأضاف أن لجنة الخبراء التي تعد التنقيح الكامل للجزء العام من قانون العقوبات تفكر في رفع حد السن إلى ٢١ سنة. كما يفكر المجلس الاتحادي من جانبه في رفعه إلى ٠١ سنوات أو ٢١ سنة. |
Un projet de révision de la partie générale du Code pénal suisse prévoit expressément que les fouilles corporelles ne peuvent être effectuées que par une personne du même sexe. | UN | وينص صراحة مشروع تنقيح الجزء العام من قانون العقوبات السويسري على عدم جواز إجراء عمليات التفتيش على اﻷشخاص إلا من جانب أشخاص من نفس الجنس. |
La gravité du délit commis par une personne à l'égard d'un membre de sa famille est accentuée par les circonstances aggravantes définies dans la Partie générale du Code pénal. | UN | ويعودأما القدر الأكبر من الخطورة الذي يولى للجرائم ضد عضو في الأسرة فيعود إلى الظروف المشددة المبينة في الجزء العام من قانون العقوبات. |
185. Ainsi qu'on vient de l'évoquer, la Partie générale du Code pénal suisse fait actuellement l'objet d'une procédure de révision dans le but de l'adapter à l'évolution de la société et aux besoins actuels. | UN | ٥٨١- لقد سبق أن ذكرنا أن الجزء العام من قانون العقوبات السويسري يخضع حالياً لاجراء مراجعة بهدف مواءمته مع تطور المجتمع والاحتياجات الراهنة. |
Les avant-projets de la commission d'experts concernant la partie générale du Code pénal ainsi qu'une loi fédérale régissant la condition pénale des mineurs ont été soumis à la consultation du Tribunal fédéral, des cantons, des partis politiques et des milieux intéressés. | UN | وقد قدمت المشاريع الابتدائية التي وضعتها لجنة الخبراء بشأن الجزء العام من قانون العقوبات وقانون اتحادي ينظم الوضع الجنائي للقصر، ﻷغراض الاستشارة، إلى المحكمة الاتحادية، والكانتونات، واﻷحزاب السياسية والدوائر المعنية. |
- L'instauration, dans la partie générale du Code pénal, de la circonstance aggravante de la qualité de conjoint, de concubin ou de pacsé (partenaire d'un pacte civil de solidarité); | UN | - القيام، في الجزء العام من قانون العقوبات، بتحديد ظروف مشدِّدة تتعلق بصفة القرين أو الخليل أو المشارك بموجب عقد تضامن مدني)؛ |
À cet égard, il convient de signaler que l'infraction de terrorisme est définie aux articles 106 à 109 du Code pénal et que la loi no 93 contre les actes de terrorisme est une loi spéciale à laquelle, en vertu de son article 2, les dispositions de la Partie générale du Code pénal s'appliquent. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن قانون العقوبات يعرّف في مواده من 106 إلى 109 جريمة الإرهاب. وعلاوة على ذلك، فإن القانون 93 " قانون مكافحة الأعمال الإرهابية " هو قانون جنائي خاص، ينطبق عليه، بموجب مادته 2، قواعد الجزء العام من قانون العقوبات. |
183. Dans le cadre de la révision en cours de la partie générale du Code pénal, il est notamment prévu de séparer complètement le droit pénal des mineurs (personnes âgées de moins de 18 ans) de celui des adultes par l'adoption d'une loi fédérale régissant la condition pénale des mineurs. | UN | ٣٨١- وفي إطار المراجعة الجارية للجزء العام من قانون العقوبات، تقرر بوجه خاص فصل قانون عقوبات القصر )اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة( عن قانون عقوبات البالغين وذلك باعتماد قانون اتحادي ينظم الوضع الجنائي للقصر. |
Aux articles 134 et 135, le Code pénal définit des délits d'atteinte corporelle aggravée ou véritablement préjudiciable - lesquels sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller respectivement jusqu'à cinq ans, jusqu'à dix ans, comprise entre un et dix ans ou de trois ans minimum (ce qui signifie, au total, une peine de quinze ans au plus, conformément aux dispositions de la Partie générale du Code pénal). | UN | وينص قانون العقوبات في المادتين 134 و 135 على الجريمة التي تسبب ضررا جسديا شديدا أو خطيرا تحمل حكما بالسجن لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو عشر سنوات أو من سنة إلى عشر سنوات أو لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات (مما يعني أن العقوبة لا تزيد عن خمس عشرة سنة وفقا لأحكام الجزء العام من قانون العقوبات). |
Étant donné que cette clause est placée dans la partie générale du Code pénal et eu égard au contenu qui suit de cette article, nous soulignerons qu'au regard du droit slovène, l'incitation à commettre un acte criminel quel qu'il soit visé dans la partie spéciale du Code pénal est considéré comme un crime - en incluant en d'autres termes l'incitation à commettre des actes criminels terroristes. | UN | ولما كانت هذه المادة واردة في الجزء العام من قانون العقوبات وبالنظر إلى المضمون التابع لهذه المادة، نود التأكيد على أنه طبقا للقانون السلوفاني، فإن الإغواء على ارتكاب أي نوع من الأعمال الجنائية المنصوص عليها في الجزء العام من قانون العقوبات، يعتبر جريمة - بعبارة أخرى بما في ذلك الإغواء على ارتكاب جرائم إرهابية. |