Un mécanisme de coordination a été mis en place entre le Ministère public et la police judiciaire. | UN | وبدأ العمل في آلية تنسيق بين مكتب المدعي العام والشرطة القضائية. |
De telles carences mettent en évidence la nécessité d'une coordination plus étroite entre l'appareil judiciaire, le Ministère public et la police nationale. | UN | ويتضح من هذه السلبيات ضرورة زيادة التنسيق بين الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام والشرطة الوطنية. |
Le Bureau du Procureur général et la Police judiciaire tiennent des réunions de coordination consacrées aux enquêtes judiciaires. | UN | عُقدت اجتماعات تنسيقية تتعلق بالتحقيق الجنائي بين مكتب المدعي العام والشرطة القضائية. |
Renforcer la coordination entre le Bureau du Procureur général et la Police judiciaire dans le domaine des enquêtes judiciaires | UN | تعزيز التعاون بين مكتب المدعي العام والشرطة القضائية في مجال التحقيق الجنائي. |
À la question de savoir s'ils connaissaient ce décret, les membres du ministère public et de la police ont répondu de manière hésitante, donnant à la Commission la très nette impression qu'ils en ignoraient l'existence. | UN | وكان التردد ينتاب مكتب المدعي العام والشرطة عند سؤالاهما عن معرفتهما بالمرسوم، واتضح للجنة أنهما لم يكونا على علم بوجود هذا المرسوم. |
Sept femmes de la sécurité publique et de la police féminine participent actuellement aux forces de maintien de la paix, dont 4 au Kosovo, parmi lesquelles une femme ayant rang de capitaine remplit la mission de chef de secteur; et 3 au Darfour. | UN | وتشارك الآن سبع نساء من الأمن العام والشرطة النسائية في قوات حفظ السلام، أربعة منهن في كوسوفو واحدة برتبة مقدم تشغل مهمة قائد مقاطعة، وثلاثة في دارفور. |
Le tribunal a toutefois estimé que ces allégations n'étaient pas fondées parce que l'enquête avait été menée par le Bureau du Procureur général et par la police judiciaire, ce qui n'était pas contraire à l'article 14 du Pacte. | UN | بيد أن المحكمة اعتبرت أن هذه الادعاءات لا أساس لها لأن من أجرى التحقيق هو مكتب النائب العام والشرطة القضائية، وهو ما لا يتعارض مع أحكام المادة 14 من العهد. |
IV. QUESTIONS RELATIVES À L'ORDRE PUBLIC ET À LA POLICE 18 | UN | رابعا - قضايا النظام العام والشرطة |
La période de réflexion peut être accordée si le Ministère public et la police considèrent qu'il y a preuve de trafic des êtres humains. | UN | ويجوز منح فترة تفكير إذا رأت دائرة الادعاء العام والشرطة سوياً أن هناك دليلاً على وجود اتجار بالبشر. |
Le statut de la victime est régi par le Code de procédure pénale et la directive relative à l'aide aux victimes, qui expose la politique définie par le Conseil des procureurs généraux pour le ministère public et la police. | UN | وينظم وضع الضحايا في قانون الإجراءات الجنائية والتوجيه الخاص بدعم الضحايا، اللذين يحددان السياسة التي وضعها مجلس الادعاء العام من أجل دائرة الادعاء العام والشرطة. |
Le Ministère public et la police | UN | دوائر الادعاء العام والشرطة |
221. Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'allégation selon laquelle le ministère public et la police poursuivraient les infractions avec moins d'attention dans les cas où la victime ne serait pas d'origine européenne. | UN | ٢٢١ - وأعرب عن القلق للادعاء بأن إدارة المدعي العام والشرطة أقل حماسا للملاحقة القضائية للجرائم عندما يكون الضحية فيها من أصل غير أوروبي. |
Les insuffisances des enquêtes menées par le ministère public et la police nationale font qu'il a jusqu'à présent été impossible de faire la distinction entre les attaques qui pourraient avoir été motivées par l'exercice du métier de journaliste et celles qui seraient dues à d'autres raisons. | UN | كما أن ما شاب تحقيقات مكتب المدعي العام والشرطة الوطنية في تلك اﻷفعال، من أوجه قصور يحول حتى اﻵن دون تمييز الاعتداءات التي قد تكون بواعثها تتصل بممارسة العمل الصحفي، والاعتداءات التي قد تكمن وراءها أسباب أخرى. |
Les examinateurs se sont félicités de la coopération étroite existant entre les services de détection et de répression, à savoir le Bureau du médiateur, la Commission de lutte contre la corruption, le Bureau du procureur général et la Police. | UN | وأعرب المراجعون عن رضاهم عن التعاون الوثيق بين سلطات إنفاذ القوانين، وهي أمانة المظالم ولجنة مكافحة الفساد ومكتب المدّعي العام والشرطة. |
La Commission et le Bureau du Procureur spécial ont obtenu d'importants résultats dans des enquêtes menées en collaboration avec le Bureau du Procureur général et la Police civile nationale. | UN | 8 - وقد حققت اللجنة ومكتب المدعي الخاص التابع لها نتائج مهمة في عدد من التحقيقات بالتعاون مع مكتب المدعي العام والشرطة المدنية الوطنية. |
En mars 2002, le Contrôleur général et la Police ont lancé des enquêtes sur des cas présumés de corruption au sein de la Centrale. | UN | 57 - وفي آذار/مارس 2002 بدأ مراجع الحسابات العام والشرطة في إجراء تحقيق عن حالات مدعى بها تتصل بالفساد في مؤسسة الإسكان. |
La lutte contre le crime exige le maximum d’efforts de la part du ministère public et de la police, ainsi que la coopération de ces derniers avec l’appareil de l’État et l’ensemble des citoyens, toujours dans le respect de la loi. | UN | ٨٩ - وتتطلب مكافحة الجريمة أن يبذل مكتب المدعي العام والشرطة المزيد من الجهود، فضلا عن تعاون أجهزة الدولة جميعها والمواطنين، على أن يتم ذلك دائما في إطار القانون. |
162. La Mission conclut que dans bien des cas, le droit à une procédure régulière n'a pas été respecté, des manquements graves et patents étant constatés dans le fonctionnement de l'organe judiciaire, du ministère public et de la police nationale. | UN | ١٦٢ - وترى البعثة أن الحق في سلامة الاجراءات القانونية لم يحترم في حالات عديدة على النحو المناسب، حيث سجلت أوجه قصور ملحوظة وخطيرة في أداء الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام والشرطة الوطنية. |
Une formation a été dispensée à 860 représentants du pouvoir judiciaire, du Bureau du Procureur public et de la police nationale au sujet de la violence à l'égard des femmes, et six centres financés par l'État d'aide aux survivants d'actes de violence ont été ouverts. | UN | 8 - واستطردت قائلة لقد قدم تدريب إلى 860 مسؤولا في القضاء ومكتب المدعي العام والشرطة الوطنية في مجال التصدي للعنف ضد المرأة، وأنشئت ستة مراكز ممولة تمويلا عاما لدعم ضحايا العنف. |
À cet égard, le Service de police unitaire et le Centre de formation judiciaire et juridique organisent conjointement une série de séminaires sur le droit pénal et les procédures pénales, conçus principalement à l'intention des agents de la force de sécurité publique et de la police judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشرف خدمات الشرطة الموحدة ومركز التدريب القضائي والقانوني بصورة مشتركة على مجموعة من الحلقات الدراسية بشأن القانون الجنائي والإجراءات القانونية الجنائية، وهي موجهة في المقام الأول لأفراد شرطة الأمن العام والشرطة القضائية. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que les enquêtes sur les allégations de torture et mauvais traitements et d'usage illicite de la force par la police au niveau fédéral continuent d'être menées par les parquets et des fonctionnaires de police relevant de ces derniers. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مكاتب الادعاء العام والشرطة التي تتصرف تحت إشراف مكاتب الادعاء العام هي التي لا تزال تتولى التحقيق في المزاعم المتعلقة بارتكاب الشرطة لأفعال التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة على مستوى الاتحاد. |
IV. QUESTIONS RELATIVES À L'ORDRE PUBLIC ET À LA POLICE | UN | رابعا - قضايا النظام العام والشرطة |
Comme nous l'avons souligné plus haut, le Secrétaire d'État à la Sécurité publique et la Gendarmerie nationale jouent un rôle important en matière de prévention et de lutte contre le terrorisme. | UN | كما أوردنا سابقا، تؤدي وزارة الدولة لشؤون الأمن العام والشرطة الوطنية دورا هاما في منع الإرهاب ومكافحته. |