"العام وهي" - Translation from Arabic to French

    • général et
        
    • profits et pertes d'
        
    Il n'a donc pas examiné le budget contenu dans le rapport du Secrétaire général et recommande à sa place la procédure exposée au paragraphe 8 ci-dessous. UN ولذلك لم تنظر اللجنة في الميزانية الواردة في تقرير الأمين العام وهي توصي، بدلا من ذلك، بالإجراء المبين في الفقرة 8 أدناه.
    Le Bangladesh a observé attentivement la mise au point de l'Agenda pour la paix du Secrétaire général et lui apporte un appui ferme. UN " لقد تابعت بنغلاديش عن كثب خطة السلام لﻷمين العام وهي تؤيد بقوة وضع هذة الخطة وتطويرها.
    Ce sont là les paroles du Secrétaire général et elles en disent long. Les intervenants, les représentants et les participants du secteur privé et de la société civile ont centré leurs discussions sur les questions d'effets multiplicateurs et de partenariats multipartites. UN هذه كانت كلمات الأمين العام وهي تعني الكثير. وركز أعضاء الفريق والممثلون والمشاركون من القطاع الخاص والمجتمع المدني مناقشتهم على قضايا التأثير والشراكة فيما بين أصحاب المصالح.
    65. L'experte indépendante a fait part de ces préoccupations au Représentant spécial du Secrétaire général et tient à ce qu'il y soit répondu de manière adéquate. UN 65- ونقلت الخبيرة المستقلة هذه الشواغل إلى الممثل الخاص للأمين العام وهي تأمل في إيلاء الاهتمام المناسب لمعالجتها.
    * Y compris la passation par profits et pertes d'une contribution statutaire non acquittée de 10 499 488 dollars due par l'ex-Yougoslavie, conformément à la résolution 63/249 de l'Assemblée générale. UN صناديق أخرى * يشمل الاشتراكات المقررة غير المدفوعة للصندوق العام وهي بمبلغ 488 499 10 دولار مستحق من يوغوسلافيا السابقة عملا بقرار الجمعية العامة 63/249.
    Il a souligné que la responsabilité principale du règlement du différend reposait sur les deux parties et que l'Éthiopie soutenait les bons offices du Secrétaire général et était disposée à rencontrer l'Érythrée pour discuter de leur différend. UN وأكد أن الطرفين تقع عليهما مسؤولية أساسية لتسوية المنازعة فيما بينهما وأن إثيوبيا ستدعم المساعي الحميدة للأمين العام وهي على استعداد للالتقاء بالجانب الإريتري لمناقشة موضوع المنازعة.
    Le Secrétaire général et la Vice-Secrétaire générale sont très déterminés à faire progresser davantage le rôle directeur de l'Organisation dans la promotion du programme de développement. Une ONU plus forte doit se doter d'un pilier de développement plus robuste. UN والأمين العام وهي نفسها ملتزمان التزاما عميقا بزيادة النهوض بقيادة المنظمة في تشجيع جدول أعمال التنمية، فوجود أمم متحدة أقوى يتطلب توفر ركن أقوى للتنمية.
    Un comité d'allocation des ressources dirigé par le Représentant spécial du Secrétaire général et composé des principaux dirigeants de la Mission a été créé. UN وأُنشئت لجنة لتخصيص الموارد وتولت قيادتها الممثلة الخاصة للأمين العام وهي تضم في عضويتها مسؤولي الإدارة العليا الرئيسيين.
    La Commission a achevé son débat général et aborde désormais plusieurs problèmes spécifiques, comme les garanties, les contrôles à l'exportation, la protection physique et le trafic illicite, ainsi que la question des États dotés d'armes nucléaires et des autres États qui mènent des activités nucléaires non soumises aux garanties. UN وقد أكملت اللجنة نقاشها العام وهي الآن بصدد تناول مسائل فردية مختلفة، بما فيها الضمانات، ومراقبة الصادرات، والحماية المادية، والاتجار غير المشروع، ومسألة الدول الحائزة لأسلحة نووية وغيرها من الدول ذات الأنشطة النووية التي لا تتوفر لها ضمانات.
    Le jury d'entretien présente des avis au Secrétaire général et doit être à même de lui donner en toute franchise des conseils qui resteront confidentiels. UN 36 - ويسدي فريق إجراء المقابلات المشورة إلى الأمين العام ولا بد أن يكون قادراً على تقديم مشورة صريحة صادقة للأمين العام وهي مشورة تُضمن لها السرية.
    La Commission a achevé son débat général et aborde désormais plusieurs problèmes spécifiques, comme les garanties, les contrôles à l'exportation, la protection physique et le trafic illicite, ainsi que la question des États dotés d'armes nucléaires et des autres États qui mènent des activités nucléaires non soumises aux garanties. UN وقد أكملت اللجنة نقاشها العام وهي الآن بصدد تناول مسائل فردية مختلفة، بما فيها الضمانات، ومراقبة الصادرات، والحماية المادية، والاتجار غير المشروع، ومسألة الدول الحائزة لأسلحة نووية وغيرها من الدول ذات الأنشطة النووية التي لا تتوفر لها ضمانات.
    Il existe, au sein du parquet, un Service national chargé des actes criminels imputés à la police. Il est séparé du reste des activités opérationnelles, relève directement du Bureau du Procureur général et sa mission consiste à traiter les plaintes mettant en cause notamment des fonctionnaires de police. UN ١٠٣- وتضم النيابة العامة وحدة الجرائم التابعة للشرطة الوطنية، وهي وحدة منفصلة عن بقية أنشطتها التنفيذية، وتقع مباشرة تحت سلطة المدعي العام وهي مسؤولة عن معالجة الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة وجهات أخرى.
    Le Conseil de sécurité se félicite de la poursuite des réunions de haut niveau entre le Secrétaire général et les organisations régionales et du consensus qui a été atteint sur les modalités de la coopération en matière de prévention des conflits et les principes de la coopération dans le domaine de la consolidation de la paix. UN " ويرحب مجلس الأمن بالممارسة الجارية التي يضطلع بها الأمين العام وهي عقد اجتماعات رفيعة المستوى مع المنظمات الإقليمية، وبتوافق الآراء الذي جرى التوصل إليه حول سبل التعاون في منع الصراعات ومبادئ التعاون في بناء السلام.
    Comme en Israël, ce dernier est placé sous la supervision générale du Procureur général et, à juste titre, indépendant de la hiérarchie militaire. UN وكما هو عليه الحال في إسرائيل، فإن " النيابة العامة العسكرية تقع تحت الإشراف العام للمدعي العام وهي مستقلة، بحق، عن التسلسل القيادي للجيش " ().
    Ainsi on a estimé que la restriction formulée au paragraphe 1 à l'effet de réserver aux États le droit de déposer une plainte pour génocide n'était pas justifiable : le génocide était considéré dans le statut comme un crime au regard du droit international général et c'était le seul crime pour lequel la cour avait une compétence propre. UN ومن ثم رئي أن القيد الوارد في الفقرة ١ الذي يقضي بقصر الحق في تقديم شكوى من وقوع جريمة إبادة الأجناس على الدول التي تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس قيد ليس هناك ما يسوغه: فإبادة الأجناس اعتبرت في النظام الأساسي جريمة بمقتضى القانون الدولي العام وهي الجريمة الوحيدة التي يشملها الاختصاص الأصيل للمحكمة.
    * Y compris la passation par profits et pertes d'une contribution statutaire non acquittée de 10 499 488 dollars due par l'ex-Yougoslavie, conformément à la résolution 63/249 de l'Assemblée générale. UN صناديق أخرى * يشمل الاشتراكات المقررة غير المدفوعة للصندوق العام وهي بمبلغ 488 499 10دولار مستحق من يوغوسلافيا السابقة عملا بقرار الجمعية العامة 63/249.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more