"العام يرى" - Translation from Arabic to French

    • général estime
        
    • général considérait
        
    • général juge
        
    • général maintient
        
    • général est d'avis
        
    En conséquence, le Secrétaire général estime qu'il n'est toujours pas en mesure de répondre pleinement à la requête de l'Assemblée générale. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمين العام يرى أن ليس في وسعه بعد الاستجابة بشكل كامل لطلب الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général estime que, vu le caractère conjoint de la Mission, ces dépenses devraient être partagées également entre les deux organisations; le Comité a appris, après s'être enquis, qu'un accord sur la question est en cours d'élaboration. UN ومع أن اﻷمين العام يرى أنه ينبغي تقاسم تلك التكاليف على أساس المناصفة بين المنظمتين نظرا لطبيعتها المشتركة، فقد أحيطت اللجنة علما بناء على استفسار وجهته، بأنه العمل يجري للتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    En outre, le Secrétaire général estime également qu’un système codifié de règles et procédures administratives expressément mis au point pour l’Université créerait les bases d’une gestion prudente et efficace, compte tenu des caractéristiques spéciales de l’Université. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اﻷمين العام يرى أيضا أن وجود نظام مدون للقواعد واﻹجراءات اﻹدارية يصاغ على وجه التخصيص للجامعة، سوف يرسي أساسا لﻹدارة الحكيمة والفعالة، مع مراعاة السمات الخاصة للجامعة.
    Il a souligné que le Secrétaire général considérait que le meilleur moyen de traiter la question du désarmement des groupes armés était l'instauration d'un processus politique dirigé par le Liban. UN وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية.
    Tandis que ce processus intergouvernemental de détermination du contenu thématique de l’Assemblée du millénaire se poursuit, le Secrétaire général juge utile, à ce stade, de formuler des recommandations au sujet du thème général et des thèmes subsidiaires du Sommet, en vue de nourrir les débats en cours. UN ولئن كانت هذه العملية الحكومية الدولية المتعلقة بالمحتوى المواضيعي لجمعية اﻷلفية لا تزال جارية، فإن اﻷمين العام يرى من المفيد في هذه المرحلة أن يقدم توصياته بشأن الموضوع الشامل والمواضيع الفرعية لقمة اﻷلفية بقصد التشجيع على إجراء مزيد من المناقشات المكثفة.
    Le Secrétaire général maintient que cet arrangement est satisfaisant et pertinent. UN ولا يزال اﻷمين العام يرى أن هذا الترتيب مناسب وواف بالغرض.
    Le Directeur général est d'avis que la recommandation est erronée sur le plan juridique et a donc décidé de ne pas l'appliquer. UN وقال إن المدير العام يرى أن التوصية خاطئة من الناحية القانونية، ولذلك قرر عدم تنفيذها.
    Toutefois, le Secrétaire général estime qu'il serait opportun de demander l'avis de l'Assemblée générale et des différentes parties avant de procéder à toute modification de ces modalités. UN غير أن الأمين العام يرى أنه سيكون من المناسب التماس رأي الجمعية العامة، وكذلك آراء الأطراف المعنية، قبل القيام بأي تنقيح للترتيبات الحالية.
    Si le Secrétaire général estime que le versement d'indemnités de licenciement est important pour le bon fonctionnement des missions, il devrait, avec le concours de la Commission de la fonction publique internationale, faire une proposition dans ce sens, assortie des incidences financières correspondantes. UN وإذا كان الأمين العام يرى أن مدفوعات إﻧﻬاء الخدمة مهمة لحسن سير البعثات، فينبغي أن يقدم مقترحا في هذا الصدد مع إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية فيه، بما في ذلك الآثار المالية المرتبطة به.
    Si le Secrétaire général estime que le versement d'indemnités de licenciement est important pour le bon fonctionnement des missions, il devrait, avec le concours de la CFPI, faire une proposition dans ce sens, assortie des incidences financières correspondantes. UN وإذا كان الأمين العام يرى أن مدفوعات إنهاء الخدمة مهمة لحسن سير البعثات، فينبغي أن يقدم مقترحا في هذا الصدد مع إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك الآثار المالية المرتبطة به.
    Notant en particulier que le Secrétaire général estime que les conditions permettant le déploiement rapide d'une Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sont réunies et se félicitant de sa recommandation de créer cette force avec effet immédiat, UN " وإذ يلاحظ على وجه الخصوص أن اﻷمين العام يرى أن الظروف التي تسمح بالوزع المبكر لقوة للحماية تابعة لﻷمم المتحدة متوفرة اﻵن، وإذ يرحب بتوصيته بإنشاء هذه القوة على الفور،
    33. Le Secrétaire général estime pourtant qu'il n'est peut-être pas nécessaire que les Etats Membres signent une convention multilatérale ou une série d'accords bilatéraux avec l'Organisation pour que soient reconnus les jugements du Tribunal. UN ٣٣ - غير أن اﻷمين العام يرى أنه قد لا يكون من الضروري أن توقع الدول اﻷعضاء على اتفاقية متعددة اﻷطراف أو مجموعة من الاتفاقات الثنائية مع المنظمة بغرض الاعتراف بأحكام المحكمة.
    d) Tout autre motif légitime en rapport avec le maintien de l'ordre public et de la paix que le Représentant spécial du Secrétaire général estime suffisant. UN (د) أي سبب شرعي آخر يتعلق بالسلم العام والنظام العام يرى الممثل الخاص للأمين العام أنه كافيا.
    II. Activités du Centre d'août 2000 à juillet 2001 Le Secrétaire général estime que le mandat du Centre régional conserve toute son utilité et que le Centre pourrait servir à promouvoir la coopération et le désarmement dans la région. UN 3 - ما زال الأمين العام يرى أن ولاية المركز الإقليمي لا تزال منطبقة وأن بإمكان المركز أن يقوم بدور مفيد في توفير مناخ يشجع على التعاون ونزع السلاح في المنطقة.
    Le Secrétaire général estime donc souhaitable que les États Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne doivent être annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN وبالتالـــــي فإن اﻷمين العام يرى أنه من المستصوب أن تبكﱢر الدول اﻷعضاء بما يكفي عند تقديم اقتراحات منطوية على إصدار بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء جلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Comme il l'a indiqué plus haut, le Secrétaire général estime qu'il faudrait envisager d'instituer un plancher et un plafond pour protéger la valeur des pensions versées aux anciens juges ou à leurs ayants droit qui résident dans les pays de la zone euro. UN 127- وكما أُشير آنفا، فإن الأمين العام يرى أنه ينبغي النظر في تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين وورثتهم المقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى معاشاتهم التقاعدية.
    À ce propos, le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses demandes, que le Secrétaire général considérait que le dispositif approuvé par l'Assemblée générale prévoyait que les missions clientes opèrent des mouvements de postes vers ou depuis le Centre de services régional d'Entebbe. UN 270 - وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن الأمين العام يرى أن الجمعية العامة وافقت على إطار لمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، يدعم قيام البعثات بنقل الوظائف بين مركز الخدمات الإقليمي والبعثات المستفيدة.
    Il a été déclaré que le Cabinet du Secrétaire général considérait qu'il était particulièrement urgent de nommer un directeur par intérim pour orienter les activités de l'Institut compte tenu du départ imminent de la spécialiste des questions sociales de l'Institut qui assumait les fonctions de directrice par intérim de l'Institut, en sa qualité de fonctionnaire ayant le rang le plus élevé. UN 10 - وذُكِر أن مكتب الأمين العام يرى أنه يلزم على وجه الاستعجال الشديد تعيين مدير مؤقت لتوجيه أعمال المعهد نظرا لأن موظفة الشؤون الاجتماعية بالمعهد التي تشغل وظيفة مديرة المعهد بالنيابة، وهي أرفع وظيفة فنية بالمعهد، قد شارفت على ترك مهام منصبها.
    Toutefois, le Secrétaire général juge important d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur des faits qu'on ignorait à l'époque où la Commission de la fonction publique internationale a formulé les recommandations figurant dans son rapport pour 2011. UN غير أن الأمين العام يرى أنه من المهم توجيه انتباه الجمعية العامة للظروف التي لم تكن معروفة حين قدمت لجنة الخدمة المدنية الدولية توصياتها في تقريرها السنوي الرئيسي لعام 2011، ولكنها تكشفت منذ ذلك الحين.
    Le montant effectif du passif éventuel étant inconnu en raison des incertitudes sur les fluctuations de la conjoncture dans l'industrie philatélique, le Secrétaire général est d'avis qu'il serait prudent d'établir des estimations pour une période de 10 ans. UN ولما كان المبلغ الفعلي للالتزامات المحتملة ليس معروفا نظرا للتقلبات غير المعروفة في هذا المجال، فإن الأمين العام يرى أن من الأسلم تقدير فترة تمتد لـ 10 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more